Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
l' isolement dans lequel la corée du nord a choisi de s' enfermer a empiré la situation du pays.
north korea has gone from bad to worse as a result of her self-imposed isolation.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
une banque centrale d' États démocratiques ne peut pas s' enfermer uniquement dans son rôle de mise en uvre de la politique monétaire.
a central bank for democratic states cannot shut itself away merely to execute monetary policy.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
nous pensons qu' une série de points doivent être clarifiés avant de s' enfermer dans un modèle, raison pour laquelle nous nous abstenons de voter dans le vote final.
we believe that there are a number of questions which ought to be investigated before one particular model is opted for exclusively. we are therefore abstaining from voting in the final vote.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
il ne faut pas que cette solution s' enferme dans une logique nationale.
this solution must not become entrenched in a national-level mentality.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
» cela reflète le désir des sous-ministres de ne pas s=enfermer dans des cadres trop stricts qui deviendraient des cadres de négociation inefficients.
this reflects the desire of deputy ministers not to get locked into overly rigid frameworks, which would result in inefficient negotiating frameworks.
Последнее обновление: 2015-05-14
Частота использования: 1
Качество:
j' ai demandé à mme le commissaire emma bonino de me prêter l' habit que les femmes afghanes sont obligées de porter dans leur vie de tous les jours, pour que toutes les personnes présentes voient de leurs propres yeux la prison dans laquelle chaque femme est obligée de s' enfermer.
i asked commissioner emma bonino to lend me the cloak that the afghan women are forced to wear as they live their daily lives, so that everybody here may see with own eyes the nature of the prison in which women are forced to confine themselves.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
il ne sert à rien à l' europe de s' enfermer dans une forteresse derrière ses frontières pour se protéger de menaces telles que le terrorisme, la criminalité organisée, le trafic de drogues, l' immigration clandestine et la traite des femmes et des enfants.
it seems that these provisions exist only on paper and that the countries in question continue to receive financial assistance in spite of blatant human rights violations.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
monsieur le président, l' isolement dans lequel s' enferme la biélorussie est poussé à l' extrême par le président loukachenko.
mr president, president lukashenko is taking his self-inflicted isolation of belarus to excess.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
pour résumer, le groupe europe des nations pense qu' il est souhaitable de progresser dans la voie d' actions communes de sécurité, à condition de ne pas s' enfermer dans un système institutionnel rigide, mais de mettre en place au contraire des procédures flexibles fondées sur le volontariat et le respect des souverainetés nationales.
to summarise, the union for a europe of nations group believes in advancing towards common security actions, provided we do not get boxed into a rigid institutional system, but instead establish flexible procedures based on voluntary input and respect for national sovereignty.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 4
Качество:
saül fut informé de l`arrivée de david à keïla, et il dit: dieu le livre entre mes mains, car il est venu s`enfermer dans une ville qui a des portes et des barres.
and it was told saul that david was come to keilah. and saul said, god hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
dans notre position- et la présidence du conseil vient très justement de le rappeler-, il y a d' abord et surtout le souci pour l' union de ne pas s' enfermer dans une négociation sectorielle, inscrite dans les conclusions du cycle de l' uruguay, qui ne porterait que sur l' agriculture et les services.
in our position- as the council president has just rightly mentioned- there is first and foremost the concern of the union not to get caught up in the sectorial negotiation, enshrined in the conclusions of the uruguay round, concerned only with agriculture and services.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 4
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.