Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
réel
2008-2011 الفعلية
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
réel.
real, you know?
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
réel ?
حقا؟ ؟
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
- réel ?
حقيقي ؟
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
il ne faut pas oublier que le créancier garanti possède un droit réel.
وقال إنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الدائن المضمون لديه حق ضماني عيني.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
a) au caractère personnel ou réel du droit; et
(أ) ما اذا كان الحق شخصيا أو حق ملكية؛
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 2
Качество:
immeuble en garantie du paiement de son acquisition sur un droit réel inscrit antérieurement sur ce bien immeuble
على رهن سابق التسجيل في الممتلكات غير المنقولة
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
ii. harmonisation et unification du droit relatif aux sûretés réelles mobilières
ثانيا- مناسقة القانون المتعلق بالمصالح الضمانية وتوحيده
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
c) ordonner l'inscription de tel ou tel droit réel auprès de l'administration compétente;
(ج) الأمر بتسجيل أي حق ملكية للعقار في السجل العام المناسب؛
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
elles contacteront probablement un emprunt et détiendront conjointement la maison, sur laquelle la banque prêteuse aura un droit réel.
فقد يقترضان مالا ويمتلكان المنـزل سوية، رهنا بفوائد المصرف المقرض.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
un "droit réel " désigne un droit qui peut porter sur un bien spécifique et qui est universellement opposable aux tiers.
أما "الحق العيني " ، فيعني حقا قانونيا ، قد يكون على مال معين ، واجب النفاذ ضد كل اﻷغيار .
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
a) ne règle pas la question de savoir si un droit réel sur un immeuble constitue un droit sur une créance liée audit immeuble;
"(أ) أن تمس بمسألة ما إذا كان حق الملكية في العقار يشكِّل حقا في مستحق يتصل بذلك العقار؛
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
93. dans de nombreux pays, le droit réel accordé aux prestataires de services sur des biens en leur possession prime les autres sûretés grevant ces mêmes biens.
93- وفي الكثير من الولايات القضائية، تفوق مرتبة الحق الامتلاكي الممنوح لمقدّمي الخدمات في الموجودات الكائنة في حيازتهم مرتبة الحقوق الضمانية الأخرى في تلك الموجودات.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant des biens rattachés à un bien immeuble en garantie du paiement de leur acquisition sur un droit réel inscrit antérieurement sur ce bien immeuble
أولوية الحق الضماني الاحتيازي في ملحقات الممتلكات غير المنقولة على رهن سابق التسجيل في الممتلكات غير المنقولة
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
7. la "cession " est définie comme le transfert par convention d'un droit réel sur des créances (art. 2).
7- "الإحالة " معرّفة في الاتفاقية بأنها نقل ملكية في مستحقات بموجب اتفاق (المادة 2).
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
79. la réalisation de sûretés sur des biens attachés à des biens immeubles devient plus complexe encore lorsque le créancier garanti a pris un droit réel sur un bien immeuble et une sûreté sur un bien meuble devenu un bien attaché audit bien immeuble.
79- ويزداد تعقّد إنفاذ الحقوق الضمانية في الملحقات بالممتلكات غير المنقولة عندما يكون الدائن المضمون قد أخذ رهنا في الممتلكات غير المنقولة وحقا ضمانيا في الموجودات المنقولة التي أصبحت ملحقة بالممتلكات غير المنقولة.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
77. en tant que droit lié au financement d'une acquisition, la réserve de propriété est généralement considérée comme un droit réel qui s'adjoint à un contrat de vente.
77- وقد جرت العادة بأن يُنظر إلى الاحتفاظ بحق الملكية، كحق منبثق عن تمويل الاحتياز، بكونه حقا امتلاكيا ينشأ كعنصر ملحق بعقد البيع.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
119. un troisième conflit de priorité peut survenir entre une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement de l'acquisition d'un bien grevé attaché à un bien immeuble et un droit réel sur le bien immeuble.
119- وهناك نوع ثالث من النـزاع على الأولوية يمكن أن ينشأ بين حق ضماني حيازي في موجودات مرهونة أصبحت ملحقات لممتلكات غير منقولة، وبين رهن في الممتلكات المنقولة.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
106. très souvent, les créances, les instruments négociables et les autres biens incorporels sont garantis par un droit personnel ou par un droit réel (par exemple une sûreté personnelle ou une sûreté réelle).
106- يجري أحيانا كثيرة جدا ضمان المستحقات والصكوك القابلة للتداول وغير ذلك من الموجودات غير الملموسة بحق شخصي أو بحق ملكية (كالضمان الشخصي أو الحق الضماني).
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
109. il y a cependant d'autres éléments à prendre en compte lorsque le droit personnel ou le droit réel garantissant l'obligation principale est un engagement de garantie indépendant, et les systèmes juridiques adoptent différentes approches dans ce cas.
109- ولكن توجد اعتبارات إضافية تتعلق بالسياسة العامة إذا كان الحق الشخصي أو حق الملكية الذي يضمن الالتزام الرئيسي تعهدا مستقلا، وتسلك النظم القانونية نهوجا متباينة في هذه الحالة.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество: