Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
xavier grall, autre auteur de renom écrivait bien « on ne naît pas breton. on le devient. »
evel ma ouie skrivañ zavier grall, ur skrivagner a-feson all: “ne vezer ket ganet breton, dont a reer d’e vezañ”.
Последнее обновление: 2012-12-19
Частота использования: 1
Качество:
beaucoup d’élus qui veulent faire quelque chose pour le breton mais qui ne parlent pas breton sont près à s’impliquer.
ur bern dilennidi a zo hag a fell dezho ober un dra bennak evit ar brezhoneg, ne gomzont ket brezhoneg met prest int d’ober un dra bennak.
Последнее обновление: 2012-12-19
Частота использования: 1
Качество:
en effet, il s’agit d’un mot breton, diminutif de gall, qui veut dire « étranger, français, qui ne parle pas breton ».
ur ger brezhonek eo. ur stumm bihanaat eus gall an hini eo, da lavaret eo ur ger hag a dalvez da gentañ “an hini ne oar ket brezhoneg”, “estren”.
Последнее обновление: 2012-12-19
Частота использования: 1
Качество:
si le terme « gallo » est ancien (il est attesté au xive siècle pour désigner la bretagne qui ne parle pas breton), son utilisation est en grande partie une dénomination nouvelle, car, jusqu’à une date récente, ses locuteurs ne l’utilisaient pas ou très peu, et, quand ils le connaissaient, lui trouvaient une connotation péjorative.
anavezet eo ar ger “galloù” a-gozh (testeniet eo er xivvet kantved evit ober anv eus breizh divrezhonek), met nevez eo an implij a-vras. ne veze ket graet gantañ gant tud breizh-uhel, pa gavent liv an dispriz gantañ.
Последнее обновление: 2012-12-19
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.