Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
on s' appuie en dernier ressort sur la constitution de kemal atatürk, qui remonte aux années 20 et 30.
men baseert zich principieel op de grondwet van kemal atatürk, die uit de jaren'20 en'30 van de vorige eeuw dateert.
cette interdiction fait partie de la politique traditionnelle de l'armée turque initiée par kemal atatürk contre les fondamentalistes islamiques.
wij zullen nauw volgen hoe deze families worden behandeld in turkije, en wij doen een beroep op de zweedse regering om haar besluit te herroepen.
je voudrais déclarer au préalable que mon groupe apprécie les efforts fournis par le gouvernement turc en vue de créer un État moderne et démocratique, comme le voulait kemal atatürk.
ik zou voorop willen stellen dat mijn fractie de inspanningen van de turkse regering, een moderne en democratische staat te scheppen, zoals kemal atatiirk die bedoeld had. apprecieert.
ainsi, la tête de kemal atatürk représentée sur les pièces d’ une livre présente un certain risque de confusion avec le roi albert ii.
enerzijds kan het op het muntstuk van één lira afgebeelde hoofd van kemal atatürk tot op zekere hoogte worden verwisseld met dat van koning albert ii.
atatürk, père de la turquie moderne, est haï des fondamentalistes de toute espèce parce qu'il a aboli le califat et introduit la séparation entre l'etat et la religion.
atatürk, de vader van het moderne turkije, wordt door alle fundamentalisten bijzonder gehaat omdat hij het kalifaat heeft afgeschaft en de scheiding tussen staat en religie heeft ingevoerd.
depuis la révolution d’ atatürk en 1923, la turquie est un pays typiquement européen en dépit d’ un autoritarisme suranné dont l’ europe ne veut plus.
. - sinds de revolutie van atatürk in 1923 is turkije een typisch europees land, maar wel op een ouderwetse autoritaire manier die we tegenwoordig in europa niet meer willen.
42. demande à la turquie, dans le contexte d'une poursuite de l'amélioration de la stabilité régionale et d'un encouragement à de meilleures relations de voisinage, de prêter une oreille attentive aux demandes de ses pays voisins à propos des ressources hydriques, notamment dans le bassin inférieur de mésopotamie en irak et iran, où les débits d'eau se sont notablement réduits depuis la construction du barrage atatürk; invite la turquie à réunir des groupes de travail avec ses voisins, syrie comprise, afin d'assurer une distribution juste et équitable de l'eau des fleuves dont le cours supérieur est en turquie;
42. verzoekt turkije in het kader van een voortgezet streven naar meer stabiliteit in de regio en betere betrekkingen met zijn buren aandacht te hebben voor de behoefte van zijn buurlanden aan water, met bijzondere verwijzing naar de zuid-mesopotamische moerasgebieden in irak en iran, waar de waterdoorstroming als gevolg van de bouw van de ataturk-dam aanzienlijk is verminderd; verzoekt dat turkije met zijn buren, met inbegrip van syrië, werkgroepen opricht, met het oog op de eerlijke en billijke verdeling van het water uit de rivieren die in turkije ontspringen;