Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
la montée des divergences entre pays européens et des incertitudes internationales pourrait, à terme, ébranler la communauté.
' Η ένταση τών αποκλίσεων ανάμεσα στίς ευρωπαϊκές χώρες καί ή αβεβαιότητα πού επικρατεί διεθνώς θά μπορούσε, μελλοντικά, νά κλονίσει τήν Κοινότητα.
la partie concernée n'a fourni aucun élément susceptible d'ébranler ces conclusions.
Το εν λόγω ενδιαφερόμενο μέρος δεν υπέβαλε αποδεικτικά στοιχεία που θα μπορούσαν να ανατρέψουν αυτές τις διαπιστώσεις.
comme l'a montré la récente crise, les grands chocs économiques et financiers peuvent ébranler la confiance dans le système bancaire.
Η πρόσφατη κρίση κατέδειξε ότι οι μεγάλες οικονομικές και χρηματοπιστωτικές αναταράξεις μπορούν να πλήξουν την εμπιστοσύνη στο τραπεζικό σύστημα.
des finalités sociales fortes, capables d'ébranler le sacro-saint mur de l'union monétaire, étaient annoncées.
Τέλος η επιλογή της πλήρους απασχόλησης στην οποία αρεσκόμασταν, που προϋπέθετε ένα δικαίωμα στην απασχόληση και πολιτικές δημιουργίας θέσεων εργασίας.
néanmoins, ces parties n'ont fourni aucun complément d'informations ou d'éléments probants susceptibles d'ébranler les conclusions tirées à ce sujet.
Ωστόσο, τα εν λόγω μέρη δεν προσκόμισαν νέες πληροφορίες και αποδεικτικά στοιχεία που θα μπορούσαν να μεταβάλουν τα σχετικά συμπεράσματα.
1,5% a amélioré a amélioré le le potentiel potentiel de de crois¬ crois¬ ébranlé ébranlé par par le le second second choc choc pétrolier.
Τέλος, μετά το 1981 φαίνεται ότι δημιουργήθηκε μια τρίτη σταθερή σχέση ανάμεσα στην οικονομική ανάπτυξη και τη δημιουργία θέσεων απασχόλησης.