Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
ces affaires ainsi que les engagements imposés pour qu'elles puissent être autorisées montrent bien la complexité de plus en plus grande des opérations que la commission doit examiner.
Οι υποθέσεις αυτές και οι δεσμεύσεις που αναλήφθηκαν ως προϋπόθεση για την έγκριση τους αποδεικνύουν την ολοένα και περιπλοκότερη φύση των πράξεων που πρέπει να εξετάζει η Επιτροπή.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
les données sur les structures et investissements industriels montrent bien la lenteur de l'adaptation des structures aux nouvelles conditions économiques.
Οι ενδείξεις σχετικά με τη δομή της βιομηχανίας και τις επενδύσεις συγκεντρώνουν την προσοχή μας στο γεγονός ότι η δομή της βιομηχανίας προσαρμόστηκε αργά στη νέα οικονομική κατάσταση.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
souvent, le simple citoyen ne voit pas très bien la différence entre millions ou milliards. pour lui, c'est tout simplement une masse énorme d'argent.
Πρέπει να επιβάλουμε μία καινούργια ψήφο εγκατάστασης σε κάθε σημαντική αλλαγή της σύνθεσης της Επιτροπής.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ces propos montrent également que la commission des relations économiques extérieures était inquiète à l'idée que l'on pourrait vouloir contourner les droits du parlement au titre de l'article 238 en nous chargeant des problèmes sur base de l'article 235.
Υιοθετήσαμε επίσης μια χωριστή δήλωση για το διεθνή ρόλο της Κοινότητας και κείμενα για τις σχέσεις Ανατολής-Δύσης, για τη Μέση Ανατολή, και για την Κύπρο.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
tel qu'il se présente, ce glissement illustre très bien la différence de position entre le parlement et les deux autres institutions sur cet important problème.
Και αυτό επειδή το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δεν εκφράζει άποψη παρά μονάχα σε περιπτώσεις άρσης της βουλευτικής ασυλίας.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
je me demande toutefois si l'on opère toujours bien la différence entre les alliances stratégiques et l'émergence potentielle de monopoles qui ne ferait qu'engendrer un manque de concurrence.
Μπορά το ψήφισμα να μην έχα άμεση απίδραση στην πρόοδο της μεταρρύθμισης της περιφερειακής πολιτικής, πρέπα όμως να αδωθά σε άμεση σχέση με αυτήν, εφόσον πρόκαται για τη συνοχή μεταξύ ευρωπαϊκής και εθνικής ενίσχυσης των περιφεραών.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
de tels produits peuvent créer une confusion dans l'esprit du consommateur qui n'y prête pas suffisamment attention lors de ses achats ou qui ne connaît pas assez bien la marque pour déceler la différence.
Μπορεί να προκαλέσουν σύγχυση στους καταναλωτές οι οποίοι είτε δεν δίνουν ιδιαίτερη προσοχή τη στιγμή της αγοράς ή δεν γνωρίζουν το εμπορικό σήμα αρκετά καλά για να αναγνωρίζουν τις διαφορές.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
on voit bien la différence, dans un pays aussi petit que le mien, entre l'agriculture du nord, de petite dimension, et l'agriculture du sud, de dimension plus grande.
Φυτοφάρμακα, ζιζανιοκτόνα, μυκητοκτόνα και άλλα χημικά προϊόντα είναι ταυτόχρονα σπερματοκτόνα.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
enfin, nous devons réaffirmer notre volonté de traiter avec la yougoslavie en tant qu'etat et seulement en tant qu'etat, qu'il soit fédéral ou confédéré, et je ne suis pas certain que tout le monde connaît bien la différence.
Εξακολουθούν να υπάρχουν πάρα πολλοί σκληροπυρηνικοί κομμουνιστές ή πρώην κομμουνιστές στην Κροατία και στη Σλοβενία, καθώς και στη Σερβία.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
les personnes qui manifestent le plus d'appréhension face à l'avenir sont généralement les sympathisants des partis qui se situent aux extrémités de l'éventail politique, les membres de la classe ouvrière et les employés autres que de bureau — résultats qui montrent bien la nécessité de ne pas négliger la dimension sociale du marché unique.
Στις χώρες αυτές η πλειοψηφία πιστεύει ότι η συμμετοχή σε μια ευρύτερη ελεύθερη αγορά θα αποφέρει ειδικά οφέλη.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
c'est bien la philosophie constante de cette assemblée qui s'exprime ici: la volonté d'effacer dans tous les domaines, la différence entre le citoyen et l'étranger, qui aboutirait selon nous, non à là construction, mais à la dé molition de l'europe.
4 λέει ότι η Επιτροπή καλείται να υποβάλει προτάσεις σύμφωνα με τις οποίες το δικαίωμα συνένωσης της οικογένειας θα επεκταθεί και σε μη εξαρτώμενα τέκνα καθώς και σε μη εξαρτώμενους ανιόντες συγγενείς.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
larive (pse). - (en) monsieur le président, je ne suis pas certaine que le commissaire comprenne bien la différence très importante entre objectifs et quotas.
habsburg (ΡΡΕ). - (de) Κύριε Πρόεδρε, πρώτα θα επιθυμούσα να συγχαρώ τον κύριο mäher για την εξαιρετική του έκθεση.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
l'expression «complément de prestations familiales» utilisée dans cet arrêt couvrait donc aussi bien la question du versement de la différence de montant entre les prestations versées dans l'État membre de résidence et celles allouées dans un autre État membre que la question du versement intégral d'une prestation, par l'institution compétente de l'État membre de la demande, audelà de la limite d'âge fixée par la législation de l'État membre de résidence.
Με τα δύο ερωτήματα που υπέβαλε το αιτούν δικαστήριο, τα οποία πρέπει να εξεταστούν από κοινού, το εν λόγω δικαστήριο ερωτά κατ' ουσίαν αν τα άρθρα 77, παράγραφος 2, στοιχείο β', και 78, παράγραφος 2, στοιχείο β', του κανονισμού, σε συνδυαμό με το άρθρο 79, παράγραφος 1, αυτού, πρέπει να ερμηνευθούν υπό την έννοια ότι ο αρμόδιος φορέας κράτους μέλους διαφορετικού από εκείνο της κατοικίας του δικαιούχου συντάξεως γήρατος ή αναπηρίας ή της κατοικίας των ορφανών αποθανόντος μισθωτού υποχρεούται να χορηγεί στους ενδιαφερομένους παροχές για συντηρούμενα
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
4.3 règle générale prévue par la proposition modifiée4.3.1 il faut par conséquent clairement distinguer si les services sont fournis par un opérateur à une entreprise (assujettis) [1] ou par un opérateur à un consommateur final (non-assujettis) [2]. la proposition à l'examen fait bien la différence entre le traitement réservé aux assujettis et non-assujettis dans ces deux cas de figure.
4.3.4 Όσο δεν υπάρχει μηχανισμός ο οποίος να καθιστά δυνατή την είσπραξη του οφειλόμενου φόρου στο κράτος μέλος της κατανάλωσης, χωρίς αυτό να δημιουργεί υπερβολική διοικητική επιβάρυνση, δεν είναι εφικτό να φορολογείται ο μη υποκείμενος στο φόρο για όλες τις υπηρεσίες που του παρέχονται στον τόπο της κατανάλωσης.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.