Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
néanmoins, punir ne suffit pas.
Όμως η επιβολή ποινών δεν επαρκεί.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
nous ne voulons pas punir, mais aider.
Δεν θέλουμε να τιμωρήσουμε, αλλά να βοηθήσουμε.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
fabrication k punir des matières du n° 7001
Κατασκευή από ύλες της κλάσης 7001
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
il convient toutefois de le soutenir et non de le punir.
Και όχι μόνο αυτό.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
il faut identifier les complices européens, les arrêter et les punir.
ΠΡΟΕΔΡΟΣ. — Η κοινή συζήτηση έληξε.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
fabrication k punir des matières des n°' 7201, 7202, 7203, 7204 ou 7205
Κατασκευή από ύλες των κλάσεων 7201, 7202, 7203, 7204 ή 7205
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
capables de protéger la société et de dissuader ou, en fait, de punir les malhonnêtes.
Τελειώνοντας, δηλώνω ότι, υποστηρίζω πλήρως την έκθεση και τις τροπολογίες του αξιότιμου κ. orlando.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ces travailleurs ont une contribution économique à apporter et la politique devrait faciliter ces choix plutôt que de les punir.
Χωρίς αμφιβολία, οι εργαζόμενοι αυτοί μπορούν να συμβάλουν στην οικονομία και οι πολιτικές πρέπει να διευκολύνουν την επιλογή τους αντί να την "τιμωρούν".
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
notre collègue m. alber a dit qu'il «fallait punir ceux qui polluaient».
κητική διαφάνεια στην ΕΟΚ.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
adopter des normes européennes de responsabilité civile et pénale qui permettent de poursuivre et de punir les auteurs de pareilles calamités.
Θέσπιση ευρωπαϊκών κανόνων αστικής και ποινικής ευθύνης για τη δίωξη και την τιμωρία των υπαιτίων των εν λόγω καταστροφών
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
elle ne peut ni annuler le crime qu'elle entend punir, ni atténuer la perte d'une victime.
Η θανατική ποινή δεν μπορεί να αναστρέψει το έγκλημα για το οποίο επιβάλλεται ούτε να μετριάσει την απώλεια του θύματος.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
il me paraît important d' aller au fond des choses, d' identifier les vrais coupables et de les punir.
Θεωρώ πολύ σημαντικό να βάζουμε το μαχαίρι στο κόκαλο και, στην προκειμένη περίπτωση, να αναδείξουμε τους πραγματικούς υπαιτίους και να τους τιμωρήσουμε.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
cette question est particulièrement pré occupante dans la mesure où la roumanie n'a pas mis en place un dispositif approprié pour punir de tels agissements.
Η θέση τιον αιτούντων άσυλο φαίνεται ανησυχητική, καθόσον δεν τους παρέχονται ικανοποιητικές συνθήκες πρόσβασης στη δικαιοσύνη και στέγασης.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
il s'agit d'une réponse très simpliste qui se résume à rien de moins que punir les faibles pour les apparents péchés des puissants.
Έπειτα από πολλές δεκαετίες δυσχερών σχέσεων, το ζήτημα του Κασμίρ παραμένει το μήλον της έριδος μεταξύ των δύο χωρών.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ce serait un crime contre l'humanité de punir les enfants d'aujourd'hui pour des perfidies commises dans le passé.
Θα ήταν έγκλημα κατά της ανθρωπότητας να τιμωρήσουμε τα παιδιά του σήμερα για τους δόλους του χθες.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
faire preuve de rigueur, c'est couper le mal par la racine et non punir les malades ni faire des exemples en s'en prenant aux victimes.
— την προφορική ερώτηση με συζήτηση (έγγρ.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
dans certains cas très exceptionnels, des dommagesintérêts "exemplaires", dont l'objet est de punir le défendeur, peuvent être octroyés.
Δεδομένοι' ότι δεν υπήρξε μέχρι στιγμής οριστική απόφαση περί αποζημίωσης για παράβαση
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
loi n° 10/02, du 11 février, améliorant les dispositions législatives destinées à prévenir et punir le blanchiment de capitaux provenant d'activités criminelles.
Νόμος αριθ. 10/02, της 11ης Φεβρουαρίου, για τη βελτίωση των νομοθετικών διατάξεων για την πρόληψη και την τιμωρία της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
des pénalités (c’est-à-dire des dommages-intérêts destinés à punir une partie pour sa conduite outrageante) sont spécifiquement exclues.
Η αποζημίωση δίκην ποινής (δηλαδή η αποζημίωση που αποσκοπεί στο να τιμωρηθεί το συμβαλλόμενο μέρος για την επίμεμπτη συμπεριφορά του) αποκλείεται ρητά.
Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество: