Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
très souvent, il ne leur est accordé aucune place dans les affaires publiques.
en muchos casos, no se da cabida a los niños en los asuntos públicos.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
son importance, son rôle et son influence dans les affaires mondiales demeurent irréfutables.
su pertinencia, su función y su participación en los asuntos mundiales siguen siendo incuestionables.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
74. les produits alimentaires semblent également occuper une très grande place dans les affaires décrites ici.
74. los productos alimenticios también parecen estar desproporcionadamente representados en los casos descritos en el presente informe.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
son plan de travail et son budget continuent donc d'occuper une grande place dans les débats du comité.
por ello, una parte importante de las deliberaciones y los exámenes del comité sigue dedicada al plan de trabajo y el presupuesto de esa división.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 2
Качество:
la valeur de la tolérance, et son importance dans les affaires internationales, demande à être largement reconnue et encouragée.
debe reconocerse y fomentarse ampliamente el valor de la tolerancia y su importancia en las cuestiones internacionales.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
des tribunaux spéciaux ont également été mis en place dans les hautes juridictions pour traiter les affaires relatives aux droits de l'homme.
también se han constituido tribunales especializados en los tribunales superiores que conocerán de los asuntos de derechos humanos.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
je tiens aussi à saluer la volonté admirable dont il fait preuve pour mettre en œuvre la réforme et son engagement constant et profond dans les affaires internationales.
deseo mencionar su admirable compromiso en el ámbito de la reforma y su constante e importante participación en los asuntos mundiales.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
148. en mai 2012, l'enregistrement audiovisuel a également été mis en place dans les affaires mettant en cause des suspects présentant une déficience intellectuelle.
148. en mayo de 2012 también se inició la práctica de realizar grabaciones audiovisuales en aquellos casos en que los sospechosos experimentan discapacidades intelectuales.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
les allégations afghanes concernant l'appui du pakistan aux talibans et son ingérence dans les affaires intérieures de l'afghanistan n'ont ni fondement ni justification.
las afirmaciones afganas con respecto al apoyo del pakistán al taliban y su interferencia en los asuntos internos del afganistán carecen de fundamento y justificación.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
173. la loi lxvii de 2011 relative à l'exécution des fonctions officielles centrales régit la mise en œuvre du règlement relatif aux obligations alimentaires et son application dans les affaires transfrontalières.
173. la ley lxvii de desempeño de tareas oficiales centrales de 2011 permite la aplicación del reglamento relativo a las obligaciones de alimentos y su uso en hungría en casos transfronterizos del pago de alimentos.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
cette section est composée essentiellement d'officiers de police femmes et son objet principal est d'enquêter sur les affaires de violence dans les foyers signalées au poste de police du district.
la sección está integrada principalmente por mujeres policías y su tarea principal es la investigación de casos de violencia en el hogar remitidos por las comisarías de distrito.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
la constitution et la législation tunisiennes consacrent l'égalité de statut de la femme et son partenariat avec l'homme dans les affaires de la famille et dans la société et la pratique confirme cet état de fait.
la constitución y la legislación tunecinas consagran la igualdad de la condición jurídica y social de la mujer y su asociación con el hombre en las cuestiones de la familia y la sociedad, y esto se confirma en los hechos y en la práctica.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
les efforts entrepris en la matière, amorcés dans le cadre des structures mises en place dans les domaines de la justice et des affaires intérieures, illustrent bien cette volonté de renforcer la coopération judiciaire, notamment pour les affaires pénales.
de este modo, también ha insistido en una política de comunicación y de «divulgación» de los resultados de sus acciones, en particular, a través de la publicación de un informe anual sobre la protección de los intereses financieros y la lucha contra el fraude en detrimento de la unión.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:
des organes autonomes administrés par les nationalités locales ont été mis en place dans les districts où les nationalités minoritaires sont concentrées. ils gèrent les affaires des districts et des nationalités qui y vivent, compte tenu de leurs caractéristiques politiques, économiques et culturelles propres.
se han creado órganos autonómicos en los distritos en que se concentran las nacionalidades minoritarias; esos órganos, de cuyo financiamiento se encargan las nacionalidades locales teniendo en cuenta las características especiales políticas, económicas y culturales de esas nacionalidades, administran los asuntos de los distritos y de las nacionalidades que viven en ellos.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
dans les affaires concernant un problème structurel, la commission suivra le dossier de près et apportera, au besoin, ses conseils et son assistance afin de remédier au problème structurel en question.
en aquellos casos que se refieran a problemas estructurales, la comisión efectuará un estrecho seguimiento del caso y, si procede, prestará asesoramiento y asistencia con vistas a garantizar que se ponga fin al problema de que se trate.
Последнее обновление: 2014-11-07
Частота использования: 1
Качество:
9. respect du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États et renonciation à toute action visant à renverser et à remplacer les régimes en place dans la région;
9) respetar el principio de no injerencia en los asuntos internos de los estados.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
42. les tribunaux aux affaires familiales mis en place dans plusieurs provinces du pays semblent être expérimentaux et elle aimerait donc savoir quand et comment il est prévu d'en implanter d'autres et quels résultats ont donnés les tribunaux existants, notamment dans les affaires de divorce.
42. parece que los tribunales familiares establecidos en varias provincias del país son experimentales y quisiera saber cuándo y cómo está previsto establecer otros y qué resultados han tenido los tribunales ya existentes, en particular en los casos de divorcio.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
l’État peut également décider que les utilisateurs de certaines installations doivent supporter au moins une partie des coûts liés à ces mesures de sûreté, ainsi que ce fut le cas dans les affaires porto di genova et eurocontrol et en ce qui concerne les mesures de sûreté mises en place dans les aéroports français.
el estado puede también decidir que los usuarios de una determinada instalación deban soportar, al menos parcialmente, los costes de estas medidas de protección, como en los asuntos porto di genova y eurocontrol o en el caso de las medidas de protección de los aeropuertos franceses, mencionadas anteriormente.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 3
Качество:
571. en vertu des amendements des règles applicables aux enquêtes, au jugement et à la condamnation dans les affaires de mineurs, un mineur et son parent doivent être informés de l'arrestation et des motifs de l'arrestation dans un délai de 24 heures.
572. en virtud de las enmiendas a las normas de instrucción, enjuiciamiento y sentencia de menores, se debe notificar al menor (varón o niña) y a sus padres el arresto y las razones del mismo en un plazo de 24 horas.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
197. l'article susmentionné dispose également que le jugement est toujours prononcé en public et que dans les affaires qui ont été examinées en totalité ou en partie, à huis clos, la partie introductive du jugement et son dispositif sont lus en audience publique, après quoi les motifs sont lus à huis clos.
197. en ese artículo se dispone también que las sentencias judiciales deben ser públicas, si bien en las causas que se han conocido a puerta cerrada o parcialmente cerrada, la parte introductoria del fallo y su resolución se anuncian en audiencia pública.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество: