Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
«tu étais chez toi ?» «non.»
"num domi eras?" "non eram."
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
bienvenue chez vous
Последнее обновление: 2020-08-15
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
personne ne te demande ce que tu as fait chez toi
personne ne ce que tu as fuit apud te demande toi
Последнее обновление: 2020-05-15
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
dieu vint à balaam, et dit: qui sont ces hommes que tu as chez toi?
quid sibi volunt homines isti apud t
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
et lorsque tu le renverras libre de chez toi, tu ne le renverras point à vide;
et quem libertate donaveris nequaquam vacuum abire patieri
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
que le roi sache que les juifs partis de chez toi et arrivés parmi nous à jérusalem rebâtissent la ville rebelle et méchante, en relèvent les murs et en restaurent les fondements.
notum sit regi quia iudaei qui ascenderunt a te ad nos venerunt in hierusalem civitatem rebellem et pessimam quam aedificant extruentes muros eius et parietes conponente
tes portes seront toujours ouvertes, elles ne seront fermées ni jour ni nuit, afin de laisser entrer chez toi les trésors des nations, et leurs rois avec leur suite.
et aperientur portae tuae iugiter die et nocte non claudentur ut adferatur ad te fortitudo gentium et reges earum adducantu
ils appelèrent lot, et lui dirent: où sont les hommes qui sont entrés chez toi cette nuit? fais-les sortir vers nous, pour que nous les connaissions.
vocaveruntque loth et dixerunt ei ubi sunt viri qui introierunt ad te nocte educ illos huc ut cognoscamus eo
la gloire du liban viendra chez toi, le cyprès, l`orme et le buis, tous ensemble, pour orner le lieu de mon sanctuaire, et je glorifierai la place où reposent mes pieds.
gloria libani ad te veniet abies et buxus et pinus simul ad ornandum locum sanctificationis meae et locum pedum meorum glorificab
il répondit: allez à la ville chez un tel, et vous lui direz: le maître dit: mon temps est proche; je ferai chez toi la pâque avec mes disciples.
at iesus dixit ite in civitatem ad quendam et dicite ei magister dicit tempus meum prope est apud te facio pascha cum discipulis mei