Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
ceux qui ont la malchance de ne savoir ni lire, ni écrire, ni compter se trouvent dans une situation extrêmement désavantageuse.
zwei tens, einige der dem ausschuß vorgebrachten tatsachen sind sehr fragwürdig, und dieses haus ist immer mehr der auffassung, daß diese sache sehr große aufmerksamkeit verdient.
certains amendements ont eu la malchance que nous connaissons tous d'avoir été approuvés par la commission et tejetés par le conseil.
im zusammenhang mit der auseinandersetzung zwischen den institutionen wurde vereinbart, dieses programm im bereich humankapital und mobilität zurückzuziehen, bis die meinungsverschiedenheiten beigelegt seien, die bei diesen fünf pro grammen zwischen dem parlament und dem rat bestanden.
le commissaire de police de wemmel et le maire local ont cependant eu la malchance de tomber sur la fille du porteparole de la délégation néerlandaise de notre groupe.
dies - also die annahme dieser rechtsgrundlage -würde übrigens wie bei den beiden anderen richtlinien entwürfen das verfahren der zusammenarbeit und eine zweite lesung durch das parlament ermöglichen.
— le mode de fonctionnement du marché du travail dans lequel ceux qui ont la malchance de perdre leur emploi supportent tout le poids de l'ajustement,
seitdem nahm die langzeitarbeitslosigkeit größenmäßig überall in der gemeinschaft zu und stellt ein vor rangig zu behandelndes thema für einzelstaatliche und gemeinschaftsaktionen dar.
j'ai eu la malchance de vivre sous une dictature et les procédés auxquels a recours la dictature s'avèrent très différents de ceux adoptés par ce parlement.
ich habe die leider unter einer diktatur leben müssen. die von einer diktatur angewandten verfahren · sind in keiner weise mit denen dieses parlaments zu vergleichen.
monsieur le président, mesdames et messieurs, monsieur leinen, vous avez eu la malchance de devoir vous exprimer entre m. von boetticher et moi-même.
meine damen und herren! herr leinen, sie haben nun das pech, daß sie zwischen dem herrn von boetticher und mir reden mußten.
tout le monde interprète le bonheur ou être heureux différemment. mais la chance et la malchance sont parfois très proches. «la forme la plus élevée du bonheur est une vie avec un certain degré de folie.
jeder interpretiert glück oder glücklich sein anders. glück oder unglück liegen aber manchmal sehr nahe beieinander. "die höchste form des glücks ist ein leben mit einem gewissen grad an verrücktheit.
Последнее обновление: 2020-08-18
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
dans le même temps, elle a toutefois eu la malchance d’ avoir auprès d’ elle un président de la commission européenne lâche et faible, dépourvu de toute vision politique.
gleichzeitig hatte er jedoch das pech, einen unentschlossenen und schwachen präsidenten der europäischen kommission an seiner seite zu haben, der über keinerlei politische vision verfügt.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
a la question posée par m. clinton à propos d'une maladie touchant les huîtres, la bonamia, on a répondu cette semaine que la commission n'ai derait pas les ostréicultueurs ayant eu la malchance
die gesamtproduktion an edelfisch in der gemeinschaft beläuft sich auf rund 140000 tonnen, wovon unser anteil in irland 9% beträgt, während die gesamtproduktion an schalentieren fast eine halbe million tonnen beträgt, wovon wir knapp über 9 % erzeugen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
ainsi, qui est souverain, possède certainement plus de cartes que celui qui ne l'est pas, c'est-à-dire, celui qui a la malchance de vivre dans un lieu sans récolte, sans pétrole et sans eau.
daher ist derjenige, der über ein solches territorium verfügt, einem anderen gegenüber, der in einem ernteertraglosen, wasserlosen oder von Ölvorkommen freien gebiet lebt, im vorteil.
Последнее обновление: 2014-10-20
Частота использования: 1
Качество:
Источник: