Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
ces gens ont été pillés par des dictateurs cruels et corrompus qui continuent de s' enrichir.
diese menschen wurden von grausamen, korrupten diktatoren, die sich unaufhörlich bereichern, ausgeplündert.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
grâce au libre-échange, d' autres parties du monde sont en train de s' enrichir.
durch einen freieren welthandel werden andere regionen der welt wohlhabender und reicher.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
l' un des messages que nous avons transmis à ces pays est que le capitalisme permet de s' enrichir très rapidement.
eine der botschaften, die wir diesen ländern vermittelt haben, ist schneller reichtum, wenn man sich für den kapitalismus entscheidet.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
pourquoi donc les producteurs d' armes de l' ue devraient-ils s' enrichir sur le dos de personnes innocentes?
weshalb also sollten waffenhersteller in der eu auf kosten unschuldiger menschen profite einstreichen?
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
un homme envieux a hâte de s`enrichir, et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.
wer eilt zum reichtum und ist neidisch, der weiß nicht, daß mangel ihm begegnen wird.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
dans le même temps, l' union européenne va s' enrichir vers le sud de deux îles précieuses pour leur beauté et leurs cultures respectives.
zugleich wird die europäische union durch eine weitere süderweiterung mit malta und zypern durch zwei schöne und kulturell wertvolle inselstaaten bereichert werden.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
un homme fidèle est comblé de bénédictions, mais celui qui a hâte de s`enrichir ne reste pas impuni.
ein treuer mann wird viel gesegnet; wer aber eilt, reich zu werden, wird nicht unschuldig bleiben.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
s' enrichir avec l' argent de la drogue est une infamie. mais s' enrichir avec la fabrication et le trafic des armes ne l' est pas moins.
sich mit drogengeldern zu bereichern, ist schändlich, doch mit der herstellung und dem verkauf von waffen profit zu machen, ist nicht weniger schändlich.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
si la majorité de la population est ruinée, une minorité riche, argentine ou étrangère, continue, quant à elle, de s' enrichir.
während die mehrheit der bevölkerung ruiniert ist, kann sich eine wohlhabende, argentinische oder ausländische minderheit auch weiterhin bereichern.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
. ( nl) les organisateurs du trafic international de drogues dures ont pour seul objectif de s' enrichir en exploitant la misère des autres.
denjenigen, die den internationalen handel mit hard drugs organisieren, geht es lediglich darum, am elend anderer geld zu verdienen.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
cette stratégie commune n' est porteuse que de chômage, de désastres sociaux et économiques et de pauvreté pour la majorité de la population ukrainienne et permettra aux investisseurs européens de toujours plus s' enrichir.
diese gemeinsame strategie wird nur arbeitslosigkeit, soziale und wirtschaftliche not und armut für die mehrheit der ukrainischen bevölkerung mit sich bringen, während sie den europäischen investoren ermöglicht, sich immer mehr zu bereichern.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
tant que le souci du développement ne prendra pas le pas sur les intérêts financiers, tant que les États européens verront dans les conflits extérieurs des moyens de s' enrichir, la prévention des conflits restera une chimère.
solange die entwicklung nicht vorrang vor finanziellen interessen hat, solange die europäischen staaten in den konflikten anderer länder eine möglichkeit zu ihrer eigenen bereicherung sehen, bleibt die konfliktverhütung reine utopie.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
mais ces richesses sont accaparées par un nombre restreint de grands groupes qui, non seulement n' acceptent pas d' en abandonner la moindre parcelle pour aider la partie souffrante de l' humanité, mais continuent de s' enrichir à ses dépens.
aber diese reichtümer sind in der hand einer kleinen zahl großer konzerne, die es nicht nur ablehnen, auch nur auf das geringste zu verzichten, um dem not leidenden teil der menschheit zu helfen, sondern sich auch weiterhin auf deren kosten bereichern.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
mais ceux qui veulent s`enrichir tombent dans la tentation, dans le piège, et dans beaucoup de désirs insensés et pernicieux qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition.
denn die da reich werden wollen, die fallen in versuchung und stricke und viel törichte und schädliche lüste, welche versenken die menschen ins verderben und verdammnis.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
j' estime tout simplement qu' il existe une autre coalition intéressante à propos de laquelle on devrait attirer l' attention, à savoir la coalition entre les partis européens qui décident, sans même consulter les électeurs européens, de s' enrichir au travers de ce projet.
-( da) mir scheint, hier gibt es eine weitere interessante koalition, auf die man hinweisen sollte, nämlich die koalition zwischen den europäischen parteien, die über die köpfe der europäischen bevölkerungen hinweg beschließen, sich durch dieses projekt selbst zu vergolden.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
certains d' entre eux continuent à s' enrichir au moyen de la drogue et d' autres commerces illicites; certains profitent de leur implication dans l' opération enduring freedom; d' autres tentent ouvertement de défier l' autorité du président karzai.
einige von ihnen verdienen weiterhin gut am handel mit drogen oder anderen illegalen gütern, andere profitieren von ihrer beteiligung an der operation enduring freedom und wieder andere versuchen ganz offen, präsident karzai die führungsrolle streitig zu machen.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
tout cela doit nous conduire à renforcer notre action en faveur de la mise en valeur d' un espace culturel commun, au sein duquel nos cultures puissent davantage s' épanouir dans toutes leurs spécificités, dans toutes leurs diversités, mais elles pourront également s' enrichir mutuellement et les autres citoyens européens pourront y participer pleinement.
all das muß uns dazu führen, unsere aktionen zugunsten eines gemeinschaftlichen kulturraums zu verstärken, innerhalb dessen sich unsere kulturen mit ihren besonderen merkmalen und unterschieden besser entfalten, aber auch gegenseitig bereichern können- und die anderen europäischen bürger können daran uneingeschränkt teilhaben.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 1
Качество:
c' est aussi le cas pour le soi-disant gouvernement légitime qui est tout aussi coupable car, lorsque ce journaliste accuse le président de s' enrichir grâce à cette guerre civile, il ne fait que dire tout haut ce que tout le monde sait, ce qui se dit en afrique et dans tous les coins du monde.
das gilt auch für die sogenannte rechtmäßige regierung, die genauso schuldig ist, denn wenn dieser journalist den präsidenten selbst beschuldigt, sich an diesem bürgerkrieg zu bereichern, dann spricht er nur das aus, was die ganze welt weiß, was man sich in ganz afrika in jedem dorf erzählt.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 1
Качество:
il est d'ailleurs frappant de constater que l' union européenne, telle qu' elle évolue aujourd'hui, n' a aucun souci de s' enrichir des expériences, des cultures et des talents des pays qu' elle prétend intégrer, toute occupée qu' elle est à les traiter en comptable impitoyable, à leur donner des leçons et à cannibaliser leurs institutions.
es ist im übrigen erstaunlich, festzustellen, daß die europäische union, wie sie sich heute entwickelt, nicht im geringsten daran interessiert ist, sich durch die erfahrungen, die kulturen und die talente der länder bereichern zu lassen, die sie integrieren will, sondern ganz damit beschäftigt ist, diese länder wie ein erbarmungsloser buchhalter zu behandeln, ihnen lektionen zu erteilen und ihre institutionen zu absorbieren.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
une coordination de l’ approvisionnement pour l’ ensemble de l’ union engendrerait sans aucun doute une réduction des prix tandis que les producteurs et les contrebandiers, avides de s’ enrichir aux dépens de la santé des gens, sont les seuls à qui bénéficie une décentralisation des achats de tamiflu et de vaccins.
würde die versorgung für die gesamte union abgestimmt, könnten die preise sicherlich gesenkt werden. so hingegen sind die hersteller und schmuggler, die sich auf kosten der gesundheit von menschen bereichern, die einzigen, die von dem dezentralisierten ankauf von tamiflu und impfstoffen profitieren.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.