Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
les populations mèneraient une vie plus épanouie et le monde connaîtrait moins de troubles.
В свою очередь, подобный подход поможет построить более удовлетворительный и менее неспокойный мир.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
en outre, la chine connaîtrait un ralentissement plus fort de sa croissance en termes absolus.
Китай также столкнется с замедлением темпов роста в абсолютном выражении.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
elle connaîtrait un taux de croissance plus élevé si elle obtenait un prix équitable pour ses produits de base.
Он сможет показать и более высокие темпы роста, в случае получения справедливой цены за свои сырьевые товары.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
on leur a fait comprendre que si elles refusaient d'obtempérer, prijedor connaîtrait le même sort.
Идея заключалась в том, чтобы дать понять, что в случае невыполнения ультиматума Приедор ждет участь этих деревень.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
de nombreuses exceptions traditionnelles à l'extradition ont été jugées inappropriées eu égard au type de crimes dont connaîtrait la cour.
Многие традиционные исключения в отношении выдачи были сочтены ненадлежащими, учитывая вид преступлений, которыми будет заниматься суд.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
on envisage également la création d'un tribunal qui connaîtrait des plaintes dirigées contre des éléments de la police et des forces de sécurité.
Предусматривается также создание суда, который разбирал бы жалобы против сотрудников правоохранительных органов и органов безопасности.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
jusqu'au début du xxie siècle, ce marché connaîtrait une croissance comprise entre 2 et 4,5 % par an.
Ожидается, что в начале xxi столетия этот рынок ежегодно будет возрастать на 2-4,5%.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
20. l'indice de pauvreté atteindrait 57 % dans certains secteurs de la population et le pays connaîtrait une prévalence de la tuberculose.
20. В некоторых группах населения показатель бедности, возможно, доходит до 57%, и в стране известны случаи туберкулеза.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
il conviendrait aussi de disposer d'un nombre suffisant de refuges dont le personnel connaîtrait bien la condition des femmes roms afin de prendre en compte leur situation personnelle au sein de leur communauté.
Кроме того, необходимо достаточное количество приютов, персонал которых имеет опыт контроля над ситуациями, с которыми сталкиваются женщины из числа рома, с тем чтобы сотрудники приютов учитывали особые обстоятельства пострадавших как членов общины рома.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
25. selon plusieurs représentants, les niveaux d'engagement nécessaires ne pourraient être décidés que lorsque l'on connaîtrait les prescriptions à respecter.
25. Несколько представителей выразили мнение, состоящее в том, что необходимые уровни обязательств могут определяться только после того, как станут известными требования, подлежащие соблюдению.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
il a estimé que l'économie iranienne connaîtrait une croissance de 1 % à 2 % en 2014 après avoir enregistré une baisse du même ordre ces deux dernières années48.
По оценкам, экономика страны в 2014 году вырастет на 1 - 2 процента после снижения примерно теми же темпами на протяжении последних двух лет.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
ayant prévenu qu'il connaîtrait peutêtre un conflit d'intérêts dans le cadre de cette communication, m. fülöp n'a pas participé aux délibérations.
Поскольку г-н Фюлёп заявил о возможности конфликта интересов в отношении данного сообщения, он не участвовал в обсуждениях.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
il fallait au contraire, d'après lui, se préoccuper de l'avenir du moyen-orient, région qui connaîtrait bientôt de profondes transformations.
По его мнению, необходимо иметь в виду будущее Ближнего Востока, который вскоре вступит в стадию радикальной трансформации.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
* indice synthétique de fécondité : le nombre moyen d'enfants nés vivants d'une femme à l'âge de procréation (15-49 ans) qui connaîtrait chaque année la fécondité observée mais pas la mortalité.
* Общий коэффициент фертильности: Среднее число живорожденных детей, родившихся у одной женщины в течение фертильного периода (15 - 49 лет), по имеющемуся показателю фертильности, но не смертности.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество: