Вы искали: emblématiques (Французский - Русский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

French

Russian

Информация

French

emblématiques

Russian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Французский

Русский

Информация

Французский

b. affaires emblématiques

Русский

b. Знаковые дела

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 2
Качество:

Французский

43. les internats pour autochtones ont été particulièrement emblématiques dans ce domaine.

Русский

43. В этом отношении следует особо отметить практику организации интернатов для детей из числа коренных народов.

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Французский

en outre, des affaires emblématiques pouvaient établir la notoriété d'un organisme.

Русский

Кроме того, резонансные дела могут укрепить репутацию учреждения.

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Французский

en 2012, des verdicts ont été prononcés dans 17 affaires emblématiques dans lesquelles la commission était intervenue.

Русский

В 2012 году решения были вынесены по 17 показательным делам, в расследовании которых участвовала Комиссия.

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Французский

m. lallah confirme cette explication et cite les exemples emblématiques du sénégal et de l'inde.

Русский

74. Г-н Лаллах подтверждает это разъяснение, приводя в качестве типичных примеров ситуацию в Сенегале и Индии.

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Французский

140. les procès emblématiques aux niveaux national, régional et international devraient être utilisés pour enrichir la jurisprudence.

Русский

140. С целью развития судебной практики на национальном и международном уровнях, включая региональный уровень, следует инициировать судебные разбирательства по вопросам системного характера.

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Французский

ces institutions, lieux emblématiques de la jeunesse, sont donc au cœur du redressement moral, intellectuel et économique du pays.

Русский

Следовательно, эти учебные заведения, имеющие первостепенное значение для молодежи, находятся в эпицентре процесса морального, духовного и экономического возрождения страны.

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Французский

29. le rapporteur se propose de donner quelques détails sur la suite donnée à trois affaires emblématiques de la jurisprudence du comité.

Русский

29. Оратор хотел бы более подробно остановиться на мерах в связи с тремя делами, которые дают представление о практике Комитета.

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Французский

des cas emblématiques de cette situation sont notamment les assassinats des journalistes serge maheshe et didace namujimbo, de la radio okapi des nations unies.

Русский

Показательными в этом отношении стали убийства журналистов Сержа Махеше и Дидаса Намуджимбо из "Радио Окапи " Организации Объединенных Наций.

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Французский

74. conectas a récemment mené une étude sur 13 affaires emblématiques en matière de responsabilité des entreprises pour violations des droits de l'homme.

Русский

74. Организация "Контакты в области прав человека " недавно исследовала 13 весьма показательных дел, касающихся юридической ответственности предприятий за нарушения прав человека.

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Французский

en 2006, trois dossiers emblématiques ont été communiqués aux mêmes destinataires, ainsi qu'au groupe de travail sur les disparitions forcées et involontaires.

Русский

В 2006 году тем же процедурам и Рабочей группе по вопросу о насильственных или недобровольных исчезновениях -- три показательных дела.

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Французский

des personnalités emblématiques d'autres religions y auraient aussi fait leur apparition, notamment bouddha en snifeur de drogue et jésus en train de regarder des scènes pornographiques.

Русский

Также изображались культовые фигуры других религий, включая нюхающего наркотики Будду и смотрящего порнографию Иисуса Христа.

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Французский

c) actions positives en faveur de la santé des peuples afro-équatoriens et autochtones, par le biais de recherches sur les aliments emblématiques;

Русский

c) позитивные меры в области охраны здоровья афроэквадорцев и представителей коренных народов, принимаемые по итогам изучения особенностей их рациона питания;

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Французский

par ailleurs, le pouvoir judiciaire s'est engagé à rouvrir et à faciliter l'enquête de toute une série de cas emblématiques de l'impunité.

Русский

Кроме того, судебные власти обязались возобновить и активизировать следственные процедуры по целому ряду наиболее скандальных в контексте проблемы безнаказанности дел.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Французский

comme les affaires emblématiques soulignées ci-dessus le montrent, les mécanismes nationaux n'ont jamais permis d'établir la vérité ni de parvenir à la justice.

Русский

72. Как явствует из упомянутых выше показательных дел, национальные механизмы постоянно оказываются неспособными установить истину и добиться справедливости.

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Французский

18. les partenariats pour le développement prévus dans la déclaration de midrand devraient devenir l'activité emblématique de la cnuced.

Русский

18. Партнерства в целях развития, предначертанные в Мидрандской декларации1, должны стать визитной карточкой ЮНКТАД.

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 4
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,800,682,787 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK