Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
b. affaires emblématiques
b. Знаковые дела
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 2
Качество:
43. les internats pour autochtones ont été particulièrement emblématiques dans ce domaine.
43. В этом отношении следует особо отметить практику организации интернатов для детей из числа коренных народов.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
en outre, des affaires emblématiques pouvaient établir la notoriété d'un organisme.
Кроме того, резонансные дела могут укрепить репутацию учреждения.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
en 2012, des verdicts ont été prononcés dans 17 affaires emblématiques dans lesquelles la commission était intervenue.
В 2012 году решения были вынесены по 17 показательным делам, в расследовании которых участвовала Комиссия.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
m. lallah confirme cette explication et cite les exemples emblématiques du sénégal et de l'inde.
74. Г-н Лаллах подтверждает это разъяснение, приводя в качестве типичных примеров ситуацию в Сенегале и Индии.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
140. les procès emblématiques aux niveaux national, régional et international devraient être utilisés pour enrichir la jurisprudence.
140. С целью развития судебной практики на национальном и международном уровнях, включая региональный уровень, следует инициировать судебные разбирательства по вопросам системного характера.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
ces institutions, lieux emblématiques de la jeunesse, sont donc au cœur du redressement moral, intellectuel et économique du pays.
Следовательно, эти учебные заведения, имеющие первостепенное значение для молодежи, находятся в эпицентре процесса морального, духовного и экономического возрождения страны.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
29. le rapporteur se propose de donner quelques détails sur la suite donnée à trois affaires emblématiques de la jurisprudence du comité.
29. Оратор хотел бы более подробно остановиться на мерах в связи с тремя делами, которые дают представление о практике Комитета.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
des cas emblématiques de cette situation sont notamment les assassinats des journalistes serge maheshe et didace namujimbo, de la radio okapi des nations unies.
Показательными в этом отношении стали убийства журналистов Сержа Махеше и Дидаса Намуджимбо из "Радио Окапи " Организации Объединенных Наций.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
74. conectas a récemment mené une étude sur 13 affaires emblématiques en matière de responsabilité des entreprises pour violations des droits de l'homme.
74. Организация "Контакты в области прав человека " недавно исследовала 13 весьма показательных дел, касающихся юридической ответственности предприятий за нарушения прав человека.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
en 2006, trois dossiers emblématiques ont été communiqués aux mêmes destinataires, ainsi qu'au groupe de travail sur les disparitions forcées et involontaires.
В 2006 году тем же процедурам и Рабочей группе по вопросу о насильственных или недобровольных исчезновениях -- три показательных дела.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
des personnalités emblématiques d'autres religions y auraient aussi fait leur apparition, notamment bouddha en snifeur de drogue et jésus en train de regarder des scènes pornographiques.
Также изображались культовые фигуры других религий, включая нюхающего наркотики Будду и смотрящего порнографию Иисуса Христа.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
c) actions positives en faveur de la santé des peuples afro-équatoriens et autochtones, par le biais de recherches sur les aliments emblématiques;
c) позитивные меры в области охраны здоровья афроэквадорцев и представителей коренных народов, принимаемые по итогам изучения особенностей их рациона питания;
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
par ailleurs, le pouvoir judiciaire s'est engagé à rouvrir et à faciliter l'enquête de toute une série de cas emblématiques de l'impunité.
Кроме того, судебные власти обязались возобновить и активизировать следственные процедуры по целому ряду наиболее скандальных в контексте проблемы безнаказанности дел.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
comme les affaires emblématiques soulignées ci-dessus le montrent, les mécanismes nationaux n'ont jamais permis d'établir la vérité ni de parvenir à la justice.
72. Как явствует из упомянутых выше показательных дел, национальные механизмы постоянно оказываются неспособными установить истину и добиться справедливости.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
18. les partenariats pour le développement prévus dans la déclaration de midrand devraient devenir l'activité emblématique de la cnuced.
18. Партнерства в целях развития, предначертанные в Мидрандской декларации1, должны стать визитной карточкой ЮНКТАД.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 4
Качество: