Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
les clowns appartiennent à une catégorie intemporelle.
Клоуны - вневременная категория.
Последнее обновление: 2014-10-20
Частота использования: 2
Качество:
ils parlent avec la force intemporelle et inaltérable, à la fois de la puissance des droits et de notre attachement aux droits.
В их звучании есть непреходящая и неизменная сила как самих прав, так и нашей породненности в них.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
l'utilisateur de twitter @7d_itachi a réussi à capturer une image intemporelle du japon :
Пользователю twitter @7d_itachi удалось запечатлеть вневременный образ Японии:
Последнее обновление: 2016-02-24
Частота использования: 1
Качество:
la convention étant par nature intemporelle, qu'en est-il des actes de torture perpétrés après cette date ?
С учетом того, что Конвенция носит вневременной характер, возникает следующий вопрос: как тогда быть с актами пыток, совершенными в последующее время?
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
aujourd'hui, en ce début de xxie siècle, les soulèvements dans le monde arabe témoignent de la valeur universelle et intemporelle de ces aspirations.
Сегодня, в начале xxi века, выступления в арабском мире подтверждают универсальное и бесценное значение этих устремлений.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
il est de la plus haute importance que la conférence du désarmement reprenne activement son rôle de négociation, essentiellement pour une raison universelle et intemporelle: le caractère indispensable de la paix et de la sécurité.
Конференции по разоружению крайне важно возобновить свою активную переговорную роль, и прежде всего по одной универсальной и вековечной причине: необходимость мира и безопасности.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
le droit international des droits de l'homme doit évoluer au fil de l'histoire intemporelle de l'humanité pour tenir compte des problèmes nouveaux.
20. Международное право в области прав человека должно развиваться на протяжении всей истории человечества и отражать новые проблемы.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
sa pertinence ne concerne pas que les pauvres et les États membres en développement, mais va au-delà pour astreindre tous les êtres humains, riches et pauvres, à une vision commune intemporelle.
Ее значимость выходит за рамки богатых и развивающихся государств-членов и объединяет все человечество -- богатых и бедных -- в рамках непреходящего общего видения.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
de la sorte, nous mettrions en lumière le caractère universel et la pertinence intemporelle du message de mahatma, qui reste d'actualité pour notre époque et, en fait, pour les temps à venir.
Тем самым мы бы выделили целостный характер и сохраняющуюся актуальность учения Махатмы и в наше время -- фактически, на все грядущие времена.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
17. dans son message, le secrétaire général dit que, si les principes humanitaires qui soustendent la convention sont intemporels, il demeure que, depuis 1980, la pertinence de la convention n'a fait que croître, et récemment encore avec l'extension du champ d'application de l'article premier aux conflits internes.
17. В своем послании Генеральный секретарь говорит, что лежащие в основе Конвенции гуманитарные принципы носят непреходящий характер, с 1980 года ее значимость только возрастает, и совсем недавно это произошло благодаря поправке к статье 1 с целью распространить ее на внутренние вооруженные конфликты.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество: