Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
et ils se tourneront les uns vers les autres s'interrogeant;
[[Они будут беседовать о жизни в земном мире и разных делах. Вспоминая о том, через что им пришлось пройти для того, чтобы оказаться среди этой благодати, они будут говорить:]]
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
et les uns se tourneront vers les autres s'interrogeant mutuellement;
И обращаются они друг к другу, расспрашивая.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
, tout en s'interrogeant sur la nature juridique exacte de ces déclarations unilatérales.
, и рассмотрели вопрос о точной юридической природе этих односторонних заявлений.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
amy brown rend compte de la situation en interrogeant des femmes et les associations de cette zone.
Эми Браун рассказывает о сложившейся ситуации и берёт интервью у местных женщин и агентств.
Последнее обновление: 2016-02-24
Частота использования: 1
Качество:
cet expert pouvait facilement se prononcer en interrogeant l'auteur et en étudiant le dossier.
Для выполнения этой задачи эксперту достаточно было бы провести собеседование и обратиться к материалам дела.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
appréhender les liens entre droits de l'homme et pauvreté en interrogeant ceux qui vivent dans la pauvreté
Понимание прав человека и нищеты с позиций людей, живущих в условиях нищеты
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
selon les informations obtenues en interrogeant les prisonniers, sept autres membres du groupe de reconnaissance se trouvaient aux alentours.
Согласно информации, полученной в результате допроса задержанных, в районе находилось еще семь членов их разведывательной группы.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
en interrogeant la hiérarchie de savoirs, les étudiants font aussi allusion à la position problématique du savoir neutre et apolitique.
В вопросах иерархии знаний учащиеся также ссылаются на проблемную позицию нейтральных, аполитичных знаний.
Последнее обновление: 2016-02-24
Частота использования: 1
Качество:
elle a procédé à 17 nouveaux entretiens au cours de la période considérée, interrogeant notamment des personnalités de la scène politique internationale.
За отчетный период Комиссия провела еще 17 опросов, в том числе лиц, действующих на международной политической арене.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
elle a aussi rencontré à deux reprises des personnes inscrites sur la liste s'interrogeant sur la possibilité de soumettre une demande de radiation.
В двух случаях она также встретилась с включенными в перечень лицами, которые хотели обсудить возможность представления просьб об исключении из перечня.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
en interrogeant 145 suspects, les autorités suisses ont découvert que 227 fusils automatiques au moins avaient été introduits clandestinement en allemagne et en autriche et 105 en italie.
Швейцарские власти допросили 145 подозреваемых и выяснили, что в Германию и Австрию было контрабандным путем ввезено 227 автоматических винтовок, а в Италию - 105 автоматических винтовок.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
18. tous les organes intergouvernementaux doivent analyser à fond la documentation établie pour eux, en s'interrogeant sur la nécessité de chaque rapport.
18. Все межправительственные органы должны провести всесторонний анализ выпускаемых документов и проанализировать необходимость и уместность каждого из них.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
ce serait à la commission d'en prendre l'initiative en interrogeant sur ce point les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les organisations internationales.
С инициативой в этом отношении должна выступить Комиссия, которой следует запросить мнение по этому вопросу у правительств, НПО и международных организаций.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
10.2 l'État partie considère inacceptable que l'auteur accuse la justice tunisienne de détourner la procédure en interrogeant les témoins et pas les suspects.
10.2 Государство-участник считает неприемлемым то, что автор обвиняет тунисское правосудие в неправомерном использовании установленной процедуры, поскольку допрошены были свидетели, а не подозреваемые лица.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
comme dans le cas du recensement, les informations peuvent être collectées soit en interrogeant les personnes soit en leur demandant de remplir elles-mêmes des bulletins, ou encore en combinant ces deux méthodes.
По аналогии с переписью информация может собираться как с помощью собеседований или заполнения опросных листов, так и путем сочетания обоих методов.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
20. la délégation néerlandaise a souscrit à l'idée d'accorder une attention accrue aux projets, tout en s'interrogeant sur la transparence et la communication.
20. Делегация Нидерландов выразила поддержку намерению уделять больше внимания проектам, но при этом высказала обеспокоенность относительно прозрачности и коммуникации.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
62. s'interrogeant sur les communautés thérapeutiques des centres sociaux de réadaptation mentionnées au paragraphe 128 du rapport, il se demande si ces communautés fonctionnent dans les centres ou à l'extérieur.
62. Он спрашивает о терапевтических отделениях в центрах социальной реабилитации, упомянутых в пункте 128 доклада. Работают ли они на территории центров реабилитации или за их пределами?
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
, certaines s’interrogeant cependant sur son degré de précision, qui pouvait apparaître insuffisant suisse, 4 novembre 1998, a/c.6/53/sr.20, par. 66; bahreïn, 5 novembre 1998, a/c.6/53/sr.21, par. 17.
, при этом некоторые задали вопрос относительно степени его детализации, которая представляется недостаточнойШвейцария, 4 ноября 1998 года, a/c.6/53/sr.20, пункт 66; Бахрейн, 5 ноября 1998 года, a/c.6/53/sr.21, пункт 17.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество: