Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
elle a cinq enfants, dont tous résulteraient des viols commis par les soldats.
У нее пять детей; все они, как полагают, родились в результате ее изнасилования военными.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
ils demandent à être indemnisés de diverses pertes qui résulteraient directement de ces événements.
Эти заявители подали в Комиссию претензии на компенсацию различных потерь, предположительно понесенных непосредственно в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
deux avantages supplémentaires résulteraient de l'accroissement de la charge de travail des juges.
Расширение круга полномочий судей даст еще два преимущества.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
des économies supplémentaires sur les opérations aériennes résulteraient d'une réduction du nombre de destinations.
Ожидается получение дополнительной экономии и по статье «Воздушный транспорт», поскольку сократится число точек, в которые совершаются поездки.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
ces pertes résulteraient de l'érosion des préférences tarifaires et du renchérissement des denrées alimentaires importées.
Такие убытки могут возникнуть в результате утраты льгот и роста цен на импортируемое продовольствие.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
ces pertes résulteraient de l'invasion et de l'occupation du koweït par l'iraq.
Как утверждается, эти потери были понесены в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
les différentes mesures qui pourraient être prises pour développer la pratique du vélo sont alors examinées en fonction des économies qui en résulteraient.
В нем также рассматриваются различные меры, которые могли бы использоваться для достижения необходимого увеличения масштабов велосипедного движения в свете потенциальной экономии затрат, связанной с их принятием.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
52. la commission approuve, quant au fond, les commentaires révisés sous réserve de toutes modifications rédactionnelles qui en résulteraient.
52. Содержание пересмотренных комментариев одобряется при условии внесения любых необходимых редакционных изменений.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
annexe répartition des dépenses par grand programme, avec indication des réductions qui résulteraient de l'application des recommandations du comité du budget
v. Прочие вопросы Приложение Разбивка расходов по основным программам с указанием сокращений согласно рекомендациям Бюджетно-финансового комитета
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
35. certains ont noté avec inquiétude les coûts marginaux élevés des mesures de réduction qui résulteraient pour certains pays du scénario g5/2.
35. Высказывается озабоченность в связи с высокими предельными издержками на борьбу с выбросами, вытекающих для ряда стран из сценария g5/2.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
3. les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays seront protégées contre toute arrestation et toute détention discriminatoires qui résulteraient de leur déplacement.
3. Перемещенным внутри страны лицам обеспечивается защита от дискриминационного ареста и содержания под стражей вследствие их перемещения.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
facteurs décourageant les sociétés transnationales d'adopter la notion de développement durable, notamment l'appréciation de leurs dirigeants quant aux coûts qui en résulteraient
Факторы, мешающие транснациональным корпорациям принять концепцию устойчивого развития, включая мнения руководителей корпораций относительно сопряженных с этим издержек
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 3
Качество:
prévisions de dépenses qui résulteraient pour le programme des nations unies pour l'environnement de l'application intégrale des éléments d'action 21 recommandés à son attention
Смета расходов Программы Организации Объединен-ных Наций по окружающей среде для осуществления в полном объеме тех частей Повестки дня на xxi век, которые были рекомендованы для ее рассмотрения
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
je demande instamment aux parties d'accélérer ce processus, compte tenu des incidences qui en résulteraient pour d'autres objectifs cruciaux de l'accord.
Я настоятельно призываю стороны ускорить этот процесс с учетом его последствий для достижения других важнейших контрольных показателей осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
188. saybolt demande une indemnité de gbp 164 112 au titre de pertes qui résulteraient directement de l'invasion et de l'occupation du koweït par l'iraq.
188. "Сэйболт " испрашивает компенсацию в сумме 164 112 фунтов стерлингов в отношении потерь, предположительно причиненных непосредственно в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
la question est de savoir si ces conséquences sont exclusives, c'est-à-dire si de telles dispositions excluent les conséquences qui résulteraient autrement du droit international général.
Здесь вопрос заключается в том, являются ли эти последствия исключительными, иными словами, исключаются ли тем самым последствия, которые в противном случае применялись бы в соответствии с общим международным правом.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
14. l’alinéa 2 de l’article 18 traite de situations d’apatridie qui résulteraient d’une législation discriminatoire, de décisions arbitraires ou d’une négligence de l’intéressé.
14. Пункт 2 статьи 18 относится к ситуациям безгражданства, возникающим в результате принятия дискриминационных законодательных актов, произвольных решений либо небрежности со стороны затрагиваемого лица.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество: