Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
il est indispensable d'appuyer les mesures transitoires qui peuvent soulager la population civile.
Чрезвычайно важно поддержать осуществление переходных мер по оказанию чрезвычайной помощи гражданскому населению.
- des services visant à soulager les familles avec des membres handicapés ou des besoins spéciaux.
- Предоставление отсрочки по платежам семьям, в которых есть инвалиды, и семьям с особыми потребностями.
l'assistance de la communauté internationale doit être maintenue de façon à soulager la détresse des réfugiés palestiniens.
Так, следует продолжить оказание помощи со стороны международного сообщества с тем, чтобы облегчить бедственное положение палестинских беженцев.
en attendant, on a appris qu'un cinéma désaffecté a été converti en prison pour soulager la pression.
Между тем, сообщили, что заброшенный кинотеатр переоборудовали в тюрьму, чтобы справиться с этой проблемой.
reconnaissant que 1'usage médical des stupéfiants, y compris des opiacés, est indispensable pour soulager la douleur,
признавая, что использование наркотических средств, включая опиаты, в медицинских целях необходимо для ослабления боли и страданий,
:: les haltes-garderies dans chaque chef-lieu de province afin de soulager les filles mères en activité;
детские сады в административных центрах провинций для оказания помощи малолетним работающим матерям;
43. pour de nombreuses personnes, le simple acte de > est une affaire risquée.
43. Для многих людей простое "справление естественной нужды " является рискованным делом.