Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
10. [l'auteur] ne demandera pas à julia où elle habite, où elle va à l'école ni son numéro de téléphone.
10. [Автор] не будет выяснять у Джулии, где она живет, какой у нее номер телефона и какую школу она посещает.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
ces villes sont situées dans des zones peu habitées où les activités industrielles peuvent bénéficier d'une infrastructure de services efficace.
Они создаются в ненаселенных районах, где предприятия могут использовать преимущества эффективной инфраструктуры вспомогательного обслуживания.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
il convient toutefois de souligner que le danemark est un pays composé d'un très grand nombre de petites îles habitées où les écoles sont parfois inexistantes.
Следует отметить, однако, что Дания является страной, включающей множество мелких заселенных островов.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
cet envahissement s'est traduit par l'inondation de terres habitées, où les fondations des bâtiments sont encore visibles mais désormais entièrement immergées.
Это наступление моря имело своим результатом затопление заселенных территорий, на которых здания пока еще по-прежнему видны, но их фундаменты полностью покрыты морем.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
jusqu'ici, le projet s'est déroulé de manière satisfaisante à travers des régions non habitées où il n'y a aucune exploitation ni aucun puits de pétrole.
До сих пор выполнение работ протекало удовлетворительно: они шли в местностях, где не было феллахских хозяйств, нефтяных скважин или населения.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
il semble que les États s'inquiètent tout particulièrement de l'emploi de sousmunitions contre des objectifs militaires dans des zones habitées, où les quantités de sousmunitions employées et leur taux de défaillance présentent de gros dangers pour les civils.
Особую озабоченность вызывает применение суббоеприпасов против военных целей в населенных районах, где большое количество оружия и многочисленные случаи отказа в его срабатывании создают значительную угрозу для гражданского населения.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
"dans les villes et zones habitées où les communautés ou minorités ethniques et nationales représentent une majorité relative de la population, des établissements d'enseignement ou des services scolaires distincts assurant un enseignement dans la langue et l'écriture de la communauté ou minorité ethnique ou nationale concernée seront créés, si ladite communauté en exprime le voeu et si le nombre des élèves le permet.
"В городах и других населенных районах, в которых национальные или этнические общины или меньшинства составляют относительное большинство населения и если это позволяет число учащихся, создаются отдельные учебные заведения или отделения школ с классами, в которых обучение проводится с использованием языка и письменности соответствующей национальной или этнической общины или меньшинства, если было выражено такое пожелание.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.