Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
leur seigneur les détruisit donc, pour leur péché et étendit son châtiment sur tous.
bunun üzerine rab'leri suçlarından ötürü onları silip yerle bir etti.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
il détruisit ces villes, toute la plaine et tous les habitants des villes, et les plantes de la terre.
bu kentleri, bütün ovayı, oradaki insanların hepsini ve bütün bitkileri yok etti.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
mais, ils le traitèrent de menteur, et la tuèrent. leur seigneur les détruisit donc, pour leur péché et étendit son châtiment sur tous.
derken yalanlamışlardı onu da ayaklarını kesip öldürmüşlerdi deveyi, derken rableri de suçları yüzünden onları helak etmişti de orasını düzleyivermişti.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
et babylone, l`ornement des royaumes, la fière parure des chaldéens, sera comme sodome et gomorrhe, que dieu détruisit.
krallıkların en güzeli olan babili de yerle bir edeceğim.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
comme roboam s`était humilié, l`Éternel détourna de lui sa colère et ne le détruisit pas entièrement. et il y avait encore de bonnes choses en juda.
rehavamın alçakgönüllü bir tutum takınması üzerine rabbin öfkesi dindi, onu büsbütün yok etmekten vazgeçti. yahudada bazı iyi davranışlar da vardı.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
lorsque dieu détruisit les villes de la plaine, il se souvint d`abraham; et il fit échapper lot du milieu du désastre, par lequel il bouleversa les villes où lot avait établi sa demeure.
tanrı ovadaki kentleri yok ederken İbrahimi anımsamış ve lutun yaşadığı kentleri yok ederken lutu bu felaketin dışına çıkarmıştı.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
c`est ainsi que fit l`Éternel pour les enfants d`Ésaü qui habitent en séir, quand il détruisit les horiens devant eux; ils les chassèrent et s`établirent à leur place, jusqu`à ce jour.
rab seirde yaşayan esavoğulları için de aynısını yapmış, horluları onların önünde yok etmişti. esavoğulları horluların topraklarını almış, yerlerine yerleşmişlerdi. bugün de orada yaşıyorlar.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: