Вы искали: butin (Французский - Эсперанто)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Французский

Эсперанто

Информация

Французский

butin

Эсперанто

butin

Последнее обновление: 2014-06-28
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

il a lui-même empoché tout le butin.

Эсперанто

li mem enpoŝigis la tutan rabaĵon.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

les voleurs se sont répartis le butin du casse.

Эсперанто

la rabistoj kundividis la ŝtelaĵon de la enrompo.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

mais nous pillâmes pour nous tout le bétail et le butin des villes.

Эсперанто

sed cxiujn brutojn kaj la rabajxon el la urboj ni prenis al ni, kiel militakirajxon.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux;

Эсперанто

kaj ili prenis la tutan kaptitajxon kaj rabitajxon, kiel la homojn, tiel ankaux la brutojn.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

mieux vaut être humble avec les humbles que de partager le butin avec les orgueilleux.

Эсперанто

pli bone estas esti humila kun malricxuloj, ol dividi akiron kun fieruloj.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

considérez combien est grand celui auquel le patriarche abraham donna la dîme du butin.

Эсперанто

nun pripensu, kiel granda estis cxi tiu, al kiu la patriarko abraham donis dekonon el la akirajxoj.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

seulement, nous pillâmes pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises.

Эсперанто

nur la brutojn ni prenis al ni, kiel militakirajxon, kaj la rabajxon el la urboj, kiujn ni militakiris.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

c'était jour de fête pour les bandits. ils avaient fait la veille un butin considérable.

Эсперанто

estis festotago ĉe la banditoj. la antaŭan tagon, ili amasigis konsiderindan rabaĵon.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

les soldats abandonnèrent les captifs et le butin devant les chefs et devant toute l`assemblée.

Эсперанто

tiam la armitoj forlasis la kaptitojn kaj la rabitajxon antaux la estroj kaj la tuta komunumo.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

on invite ses amis au partage du butin, et l`on a des enfants dont les yeux se consument.

Эсперанто

se iu fanfaronas antaux siaj amikoj pri sia parto, la okuloj de liaj infanoj konsumigxos.

Последнее обновление: 2012-09-12
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

partage le butin entre les combattants qui sont allés à l`armée et toute l`assemblée.

Эсперанто

kaj dividu la prenitajxon po duono inter tiuj, kiuj partoprenis en la milito kaj iris batali, kaj inter la tuta komunumo.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

ils dirent: nous les donnerons volontiers. et ils étendirent un manteau, sur lequel chacun jeta les anneaux de son butin.

Эсперанто

kaj ili diris:ni donos. kaj ili sternis veston, kaj cxiu jxetis tien orelringon el sia militakiro.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

je la donnerai en pillage aux mains des étrangers, et comme butin aux impies de la terre, afin qu`ils la profanent.

Эсперанто

kaj mi transdonos gxin en la manojn de fremduloj por disrabi, kaj al la malpiuloj de la tero kiel militakiron, kaj ili malsanktigos gxin.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

et il se jeta sur le butin. il prit des brebis, des boeufs et des veaux, il les égorgea sur la terre, et il en mangea avec le sang.

Эсперанто

kaj la popolo jxetis sin sur la militakirajxon; kaj ili prenis sxafojn kaj bovojn kaj bovidojn kaj bucxis ilin sur la tero, kaj la popolo mangxis kune kun la sango.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

tu traiteras aï et son roi comme tu as traité jéricho et son roi; seulement vous garderez pour vous le butin et le bétail. place une embuscade derrière la ville.

Эсперанто

kaj agu kun aj kaj kun gxia regxo, kiel vi agis kun jerihxo kaj kun gxia regxo; nur ilian militakirajxon kaj iliajn brutojn vi povas rabi por vi. faru insidon malantaux la urbo.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

le butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l`armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis,

Эсперанто

kaj la kvanto de la kaptitajxo, krom la rabitajxo, kiun rabis la militistoj, estis:da sxafoj sescent sepdek kvin mil;

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

et david prit tout le menu et le gros bétail; et ceux qui conduisaient ce troupeau et marchaient à sa tête disaient: c`est ici le butin de david.

Эсперанто

kaj david prenis cxiujn sxafojn kaj bovojn kaj pelis la brutojn antaux si, kaj oni diris:tio estas la militakiro de david.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

mais le peuple a pris sur le butin des brebis et des boeufs, comme prémices de ce qui devait être dévoué, afin de les sacrifier à l`Éternel, ton dieu, à guilgal.

Эсперанто

kaj la popolo prenis el la militakirajxo sxafojn kaj bovojn, la plej bonan el la kondamnitajxo, por bucxoferi al la eternulo, via dio, en gilgal.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Французский

je te sauverai, et tu ne tomberas pas sous l`épée; ta vie sera ton butin, parce que tu as eu confiance en moi, dit l`Éternel.

Эсперанто

cxar mi forsavos vin, kaj vi ne falos de glavo, kaj via animo estos via akiro; cxar vi fidis min, diras la eternulo.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,747,165,938 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK