Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
remercions dieu
神に感謝いたします
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
nous remercions m. lincoln.
リンカーン氏に感謝する
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
mon épouse et moi vous remercions.
我々 夫婦は 有り難いのですが・・・
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
remercions dieu pour l'air conditionné.
クーラーに感謝ね
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
mais nous vous remercions du fond du cœur
でもみなさんに感謝します
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
nous remercions le ciel que tu existes.
神に感謝だ!
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
non, votre grâce, remercions les dieux.
はい 陛下 神に感謝しております
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
mon dieu, nous vous remercions pour ce jour glorieux.
父なる神よ 栄光の日に感謝します
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
nous remercions dieu chaque jour pour notre bonheur.
僕とエディーみたいに 幸せになってほしいよ
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
en attendant, nous vous remercions de votre service.
ところで 君らの尽力には感謝する
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
nous vous remercions de nous avoir parler, mme victor.
私たちと話をしてくださって ありがとう ヴィクターさん
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
nous remercions nos alliés pour leur dévouement et leur soutien.
我々はあなたの誠実さと 支持に感謝します
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
méthodes auxquelles nous vous remercions d'apporter votre aide.
あなたの援助に感謝します
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
malgré tout, nous vous remercions d'avoir dit la vérité.
それでも 真実には感謝するわ
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
nous remercions les participants ici sur le plateau et ceux qui ont joué chez eux.
すべての挑戦者に感謝します 自宅のあなたにも
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
nous vous remercions de la fidélité que vous temoignez à l'égard de nos produits
今後とも引き続き当社製品をご愛顧いただきますようお願い申し上げます。
Последнее обновление: 2013-12-17
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
m. newell, au nom de la ville de new york, nous vous remercions de nous avoir fourni vos empreintes et votre adn.
ニューウェルさん ニューヨーク市警を代表して 指紋とdnaのサンプルを 出してくれたことに感謝しますよ
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
au nom de la république, nous vous remercions d'avoir servi vaillamment, et nous honorons le sacrifice de votre camarade.
共和国を代表して、傑出した功績により ありがとうございました そして同僚の犠牲に敬意を払う
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
je suis certain que nous sommes tous d'accord que la sécurité de la famille était primordiale, et nous vous remercions tous les deux de leur avoir porté secours.
家族の安全が図られ 人質が救助されたことに感謝します
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
cet e-mail est un important courriels sur votre commande. enregistrez pour compléter votre transaction. ---------------------------------------------------------------------- ponsjeremy様 こんにちは。 nous vous remercions de votre ordre merci. [アットホビー @ スタイリストゴトウ] le gestionnaire après la glycine est. ● ● veillez veuillez lire demander ● ● le tell ce que vous voulez-----------------------------------------------------------a effet pour livraison à la suite du tremblement de terre au japon oriental. veuillez voir ci-dessous adresse shipping company l'état actuel de la livraison. http://event.rakuten.co.jp/area/info/notice.html#uns-----------------------------------------------------------is énumérés ci-dessous ont été commandés à ce moment. peuvent être considérés comme sera appréciée. m m (_ _) vous ne savez pas, que vous avez des questions ou des changements ou des questions au sujet de n'importe quoi est fine. n'hésitez pas à contacter à l'adresse ci-dessous. ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ hobby@stylistgoto.co.jp [numéro de commande] 215541-20110503-185058102 [date : 2011-05-03 01 : 37 : 41 ordonne de carte de crédit de paiement forfaitaire par les voyageurs de jeremy pons dans le cadre de méthodes de paiement
送付先件数 1(件) 合計商品数 50(個) 商品価格計 6800(円) -------------------------------- 小計 6800(円) 消費税 340(円) 送料 (円) ---------------------------------------------------------------- 合計 -(円) ---------------------------------------------------------------- [支払方法] クレジットカード 一括払い ご確認いただけましたでしょうか? お間違えなかったでしょうか?? **銀行振り込みの方にお知らせです。** お品物のご用意ができましたら最終的に確定した金額をお知らせいたします。 その際振込先の銀行情報を一緒にお知らせいたします。 **お知らせ前に事前にお振込みをご希望のお客様** ----------------------------------------------------------------------------- ◎ご注意 メール便または定型外郵便でのお届けをご希望されたお客様へ 送料の修正がある場合がございます。 お振込は当店からの『ご入金のお願い』メールが届いてからお願いいたします。 送料に修正などで差額が生じる場合がございます。 『ご入金のお願い』メールが届く前の金額と差額が生じた場合 振込手数料をお客様負担で再度差額分をお振り込みいただくことになります。 ご協力お願いいたします。
Последнее обновление: 2011-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник: