Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
a) nefinancijske druge ugovorne strane
a) non-financial counterparties (nfcs)
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
b) male financijske druge ugovorne strane
b) small financial counterparties
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
druge ugovorne strane imaju pravo na rehipotekiranje ako su ispunjeni barem svi sljedeći uvjeti:
counterparties shall have the right to rehypothecation where at least all the following conditions are fulfilled:
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
druge ugovorne strane koriste svoje pravo na rehipotekiranje ako su ispunjeni barem svi sljedeći uvjeti:
counterparties shall exercise their right to rehypothecation where at least all the following conditions are fulfilled:
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
pristup sličan onom iz brrd-a također bi se trebalo uvesti za središnje ugovorne strane.
an approach similar to that of the brrd should also be introduced for central counterparties.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
komisija će uskoro predstaviti prijedlog za okvir o oporavku i sanaciji za središnje druge ugovorne strane.
the commission will shortly present a proposal for a recovery and resolution framework for ccps.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
institucija također izbjegava i prekomjernu izloženost riziku druge ugovorne strane i drugim poslovima s izvedenicama;
the institution shall also avoid excessive risk exposure to a single counterparty and to other derivative operations;
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
obje ugovorne strane trebaju priznati da su promicanje i zaštita interesa potrošača od ključne važnosti za to da bilo koji sporazum zadobije široku potporu javnosti.
both parties to the agreement should recognise that the promotion and protection of consumer interests is paramount to achieving a broad-based public support for any agreement.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 4
Качество:
a) borbu protiv klimatskih promjena; ugovorne strane obvezale su se da će tajništvo unfccc-a do kraja ožujka 2015.
a) tackling climate change; the parties have undertaken to inform the unfccc secretariat of their national emission reduction targets (intended nationally determined contributions (= indc)) by the end of march 2015.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
kako bi se povećala ugovorna i operativna transparentnost, potrebno je za druge ugovorne strane u rehipotekiranju uvesti zahtjeve za minimalnim informacijama.
in order to increase contractual and operational transparency minimum information requirements should be imposed to counterparties engaging in rehypothecation.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
ono implicira kako su prisutne dvije ugovorne strane, te kako svaka od njih prihvaća i poštuje drugu stranu kao vrijednu povjerenja i sposobnu.
this indicates that there are two contracting sides and that each of them accepts and respects the other as credible and capable.
Последнее обновление: 2016-01-20
Частота использования: 1
Качество:
druge ugovorne strane vode evidenciju o svim transakcijama financiranja vrijednosnih papira koje su sklopile, izmijenile ili prekinule najmanje deset godina nakon prekida transakcije.
counterparties shall keep a record of any sft that they have concluded, modified or terminated for at least ten years following the termination of the transaction.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
iz tog razloga, osnovni cilj zakona koji reguliraju nepoštene trgovačke prakse ne može biti zaštita isključivo slabije ugovorne strane, već i nacionalnog gospodarskog interesa.
for this reason, the prime aim of utp regulation cannot be to protect the weaker contracting party exclusively, but also the national economic interest.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
drugoj ugovornoj strani koja prima financijske instrumente kao kolateral dopustit će rehipotekiranje samo uz izričitu suglasnost ugovorne strane koja daje kolateral i tek nakon što ih je prenijela na vlastiti račun.
the counterparty receiving financial instruments as collateral will be allowed to rehypothecate them only with the express consent of the providing counterparty and only after having them transferred to its own account.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
1.9 prema viđenju egso-a, posljedice nepoštenih trgovačkih praksi nisu ograničene na poslovanje između poduzeća, niti pogađaju samo slabije ugovorne strane.
1.9 in the eesc's view, the consequences of unfair trading practices are not restricted to business-to-business dealings; nor do they affect only weaker contracting parties.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
3.3.1 negativan učinak koji pribjegavanje jače ugovorne strane nepoštenim trgovačkim praksama ima na slabiju stranu nije upitan, a logična posljedica toga je gušenje inovacija i ulaganja u proizvodnju.
3.3.1 the adverse impact of the stronger party's use of utps against the weaker party is beyond doubt and the stifling of investment and innovation in production is their logical consequence.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
glavna je svrha ovih smjernica pružiti dionicima detaljne metodologije kako bi se ojačao ravnopravan položaj država članica u području mjerenja rizika i izračuna ukupne izloženosti i rizika druge ugovorne strane za ucits-e.
the key purpose of these guidelines is to provide stakeholders with detailed methodologies in order to foster a level playing field among member states in the area of risk measurement and the calculation of global exposure and counterparty risk for ucits.
Последнее обновление: 2016-11-29
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
kako bi se osiguralo da druge ugovorne strane poštuju obveze koje proizlaze iz ove uredbe i da podliježu sličnom tretmanu u cijeloj uniji, potrebno je osigurati administrativne sankcije i mjere koje su učinkovite, razmjerne i odvraćajuće.
in order to ensure compliance by counterparties, with the obligations deriving from this regulation and to ensure that they are subject to similar treatment across the union, administrative sanctions and measures which are effective, proportionate and dissuasive should be ensured.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
1.2 sve ugovorne strane okvirne konvencije o klimatskim promjenama moraju preuzeti odgovornost za postizanje konačnog cilja, odnosno „stabilnost koncentracije stakleničkih plinova u atmosferi na razini koja će spriječiti opasno antropogeno1 uplitanje u klimatski sustav“.
1.2 all parties to the framework convention on climate change must, without exception, assume responsibility for meeting the actual goal, namely to stabilise "greenhouse gas concentrations in the atmosphere at a level that would prevent dangerous anthropogenic1 interference with the climate system".
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
3.6 ugovorne strane slažu se da vrijedi načelo zajedničke, ali diferencirane odgovornosti; to znači da sve ugovorne strane, neovisno o tome u kojoj mjeri doprinose klimatskim promjenama, moraju preuzeti odgovornosti.
3.6 the parties to the convention are agreed in subscribing to the principle of common but differentiated responsibility, i.e. the principle that all parties must bear responsibility, whether or not they contribute heavily to climate change.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник: