Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
po konzultaci se stranami konciliátor rozhodne, v jakém jazyce nebo jazycích bude konciliace vedena.
the conciliator, after consulting the parties, shall decide in what language or languages the proceedings are to be conducted.
při skončení konciliace stanoví konciliátor náklady řízení a písemně tyto náklady oznámí stranám a generálnímu tajemníkovi.
upon termination of the conciliation proceedings, the conciliator shall fix the costs of the conciliation and notify the parties and the secretary-general of such costs in writing.
generální tajemník poskytne novému konciliátoru veškeré důkazní materiály, včetně prohlášení a dokumentace, které byly shromážděny během konciliace.
the secretary-general shall provide the new conciliator with the evidence, including statements and materials, collected during the course of the conciliation proceedings.
za účelem usnadnění vedení konciliace může konciliátor se souhlasem stran vyjednat administrativní nebo technickou pomoc u sekretariátu energetické charty nebo u jakékoliv jiné vhodné instituce nebo osoby.
in order to facilitate the conduct of the conciliation proceedings, the conciliator, with the agreement of the parties, may arrange for administrative or technical assistance by the energy charter secretariat or any other suitable institution or person.
přečetl jsem si a vzal na vědomí pravidla vedení konciliace ve věci tranzitních sporů a postarám se o to, aby konciliace byla vedena v souladu s těmito pravidly.
i have read and taken note of the rules concerning the conduct of the conciliation of transit disputes and shall ensure that the conciliation proceedings are conducted in accordance with such rules.
vzhledem k tomu, že článek 7 smlouvy o energetické chartě stanoví, že konference charty přijme standardní ustanovení o vedení konciliace a o odměnách konciliátorů;
whereas article 7 of the energy charter treaty provides that the charter conference is to adopt standard provisions concerning the conduct of conciliation and the compensation of conciliators;
každá strana nebo každá jiná dotčená smluvní strana, která má nebo získá důkaz o chování konciliátora, které není slučitelné s nezávislým a nestranným vedením konciliace, včetně vyvarování se střetu zájmů, o tom neprodleně písemně informuje generálního tajemníka.
any party or other contracting party concerned which has, or comes into possession of, evidence of conduct by the conciliator which is inconsistent with the independent and impartial conduct of the conciliation, including the avoidance of the appearance of a conflict of interest, shall immediately inform the secretary-general in writing.
vzhledem k tomu, že návrh pravidel vedení konciliace ve věci tranzitních sporů byl projednáván na konferenci charty ve dnech 23. a 24. dubna 1998; že konference charty se dohodla, že by tento návrh pravidel měl sloužit až do jejich formálního schválení jako vodítko;
whereas draft rules concerning the conduct of the conciliation of transit disputes were discussed at the charter conference held on 23/24 april 1998; whereas the charter conference agreed that these draft rules should serve as guidance pending their formal approval;