Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
každá kapka rosy, prozářená sluncem, se třpytí nevyčerpatelnou hrou barev, ale duchovní slunce, ať se láme v sebevíc individualitách, v sebevíc předmětech, smí dávat jen jednu, jen oficiální barvu! podstatnou formou ducha je jarost, světlo, a vy chcete, aby jediným jemu odpovídajícím projevcm byl stín; má chodit jen v černém, a přece v přírodě nenajdeme ani jeden černý květ.
every drop of dew on which the sun shines glistens with an inexhaustible play of colours, but the spiritual sun, however many the persons and whatever the objects in which it is refracted, must produce only the official colour! the most essential form of the spirit is cheerfulness, light, but you make shadow the sole manifestation of the spirit; it must be clothed only in black, yet among flowers there are no black ones.
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.