Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
nedávné volební úspěchy srbské radikální strany vojislava Šešelje či ruských nacionalistických stran, stejně jako silná pozice strany velkého rumunska vadima tudora, pramení převážně z kombinace zuřivého nacionalismu a tlaků plynoucích z modernizace.
the recent electoral successes of the serbian radical party of vojislav seselj, russian nationalist parties, as well as the strong position of vadim tudor's greater romania party in romania, were caused mainly by a combination of rabid nationalism and the pressures of modernization.
Последнее обновление: 2015-05-18
Частота использования: 1
Качество:
nerovnováha: značné zhoršení pozice běžného účtu a slabá exportní výkonnost v důsledku restrukturalizace průmyslu, jakož i nákladové a nenákladové faktory konkurenceschopnosti vyžadují trvalou pozornost.
imbalance: the substantial deterioration in the current account position and the weak export performance, driven by industrial restructuring, as well as cost and non-cost competitiveness factors, deserve continued attention.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
hlavním problémem leteckého průmyslu nebyla konkurenceschopnost – kvalita produkce, vývojová základna a dostupnost odborníků je velmi na výši. výběr investorů pro tuzemské letecké výrobce nedopadl dobře a vstup strategického partnera přinesl českým podnikům většinou výrazné zhoršení pozice na světových trzích.
the main problem of the aircraft industry did not consist in lack of competitiveness – the quality of the products, the development base and availability of experts were very good. however, the choice of investors did not turn out to be favourable for czech aircraft manufactures, and the entry of the strategic partner has resulted in a severe deterioration of the global market position for most czech companies.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
to by bylo zcela správné a potřebné, pokud by v předchozích třech letech vedení kominterny využilo tak, jak mělo, období ekonomického oživení a revolučního odlivu k posílení pozic strany v masových organizacích, především v odborech.
this would have been absolutely correct and necessary if, in the last three years, the leadership of the comintern had utilized, as it should have, the period of economic revival and revolutionary ebb to strengthen the positions of the party in the mass organizations, above all in the trade unions.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
vzhledem k tomu, že posouzení nepřiměřeného charakteru podmínek podle zvolených obecných kritérií, zejména v činnostech prodeje nebo poskytování, které mají veřejnoprávní povahu a které poskytují kolektivní služby se zohledněním solidarity mezi uživateli, musí být doplněno o prostředek k celkovému hodnocení různých dotčených zájmů; že to staví do popředí požadavek přiměřenosti; že při posuzování přiměřenosti musí být brán zvláštní ohled na sílu vyjednávacích pozic stran, na to, zda měl spotřebitel nějakou pohnutku k tomu, aby souhlasil s podmínkou, a zda zboží bylo dodáno nebo služby poskytnuty na zvláštní objednávku spotřebitele; že požadavek přiměřenosti může být uspokojen prodávajícím nebo poskytovatelem, jestliže jedná poctivě a přiměřeně s druhou stranou, jejíž oprávněné zájmy musí vzít v úvahu;
whereas the assessment, according to the general criteria chosen, of the unfair character of terms, in particular in sale or supply activities of a public nature providing collective services which take account of solidarity among users, must be supplemented by a means of making an overall evaluation of the different interests involved; whereas this constitutes the requirement of good faith; whereas, in making an assessment of good faith, particular regard shall be had to the strength of the bargaining positions of the parties, whether the consumer had an inducement to agree to the term and whether the goods or services were sold or supplied to the special order of the consumer; whereas the requirement of good faith may be satisfied by the seller or supplier where he deals fairly and equitably with the other party whose legitimate interests he has to take into account;
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 4
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.