Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
kanadské právní předpisy však nezajišťují úplnou ochranu občanům evropské unie.
aan onderdanen van de europese unie biedt de canadese wetgeving echter geen volledige bescherming.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
proto postupy členských států nezajišťují účelnost všech akcí operačních programů.
hierdoor waarborgen de procedures van de lidstaten niet dat alle acties in het kader van operationele programma's waarschijnlijk doeltreffend zullen zijn.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
- systémy nezajišťují, že jsou v účtech podchyceny veškeré důležité údaje,
- de systemen niet waarborgen dat in de rekeningen alle relevante informatie is opgenomen,
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:
„inspekční opatření nezajišťují účelné předcházení protiprávním jednáním ani jejich odhalování.
„de inspectiemechanismen waarborgen geen doeltreffende preventie en ontdekking van inbreuken.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
souběžně existující dva právní základy s různými pravidly pro stejnou akci nezajišťují vzájemné propojení.
het naast elkaar bestaan van twee rechtsgrondslagen met verschillende voorschri en voor dezelfde actie is niet coherent.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
jsou dostupné pouze v perorální formě, nezajišťují odpovídající sérové hladiny pro léčbu doprovodné bakteriémie.
enkel als orale formuleringen verkrijgbaar zijn, geven te lage serumspiegels voor de behandeling van gelijktijdige bacteriëmie.
Последнее обновление: 2012-04-11
Частота использования: 2
Качество:
dohody o sdílené péči se specializovanými centry nezajišťují jen podporu pro praktické lékaře, ale zaručují i kvalitu léčby.
sommige landen hebben op dit gebied innovatieve benaderingen ontwikkeld, maar dat zijn nog wel de uitzonderingen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
3.7) připouští, že neoriginální náhradní díly nezajišťují stejnou úroveň kvality jako originální náhradní díly.
3.7) dat voor niet-oorspronkelijke vervangingsonderdelen niet dezelfde kwaliteit kan worden gegarandeerd als voor oorspronkelijke onderdelen.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
tato spolupráce by měla zahrnovat zavedení trvalé struktury pro přenos údajů, pokud tentýž výsledek již nezajišťují vnitrostátní právní předpisy.
die samenwerking dient het opzetten van een permanente structuur voor het indienen van gegevens te omvatten, tenzij hetzelfde resultaat al krachtens nationale wetgeving wordt verwezenlijkt.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 4
Качество:
odbyt produktů odkoupených skladovacími agenturami nesmí probíhat za podmínek, které ohrožují rovnováhu trhu a nezajišťují rovný přístup k prodávanému produktu a rovné jednání s kupujícími.
de door de opslagbureaus aangekochte produkten worden onder zodanige voorwaarden afgezet dat het marktevenwicht niet in gevaar komt, en dat de kopers gelijkelijk toegang tot de te koop aangeboden produkten krijgen en gelijkelijk worden behandeld.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:
- rozpočtová opatření oznámená pro rok 2005 sice více než vyrovnávají odchylku z roku 2004, avšak nutně nezajišťují snížení schodku veřejných financí v roce 2005 pod 3 % hdp,
- de voor 2005 aangekondigde begrotingsmaatregelen compenseren weliswaar ruimschoots de in 2004 opgetreden ontsporing, maar zouden wel eens ontoereikend kunnen zijn om het overheidstekort in 2005 te doen afnemen tot minder dan 3 % van het bbp;
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:
znamená to, že získané záruky (záruční obligace, které poskytla soukromá průmyslová seskupení, a další speciální záruky) obecně nezajišťují stejnou úroveň jištění pro případ problémů.
dit betekent dat de ontvangen garanties (gegarandeerde obligaties van particuliere industriële groeperingen en andere bijzondere garanties) in het algemeen niet hetzelfde niveau van zekerheid bieden in geval van problemen.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
(2) jelikož situace na trhu evropské unie a její předpokládaný vývoj nezajišťuje producentům přiměřený příjem, měla by být poskytnuta podpora produkce pro dotyčný hospodářský rok.
(2) aangezien de producenten op grond van de marktsituatie in de europese unie en de te verwachten ontwikkeling daarvan, geen billijk inkomen kan worden gewaarborgd, moet voor het betrokken verkoopseizoen productiesteun worden vastgesteld.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество: