Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
v německu příslušné „berufsgenossenschaft“ (instituce pro pracovní úrazy);
in germania, al competente “berufsgenossenschaft” (istituto di assicurazione contro gli infortuni);
Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:
(83) s cílem zjistit, jaká opatření se opírají o veřejné prostředky, resp. jaká opatření lze přičíst státu, byl jednotlivě přezkoumán každý věřitel. skupina věřitelů z veřejného sektoru, kterou vyčlenila komise, byla větší než ta, kterou uvedlo německo. vedle veřejných bank, finančního úřadu berlín, finančního úřadu alfeld, spolkového úřadu práce (bundesanstalt für arbeit), zdravotních pojišťoven, spolkové země berlín, včetně jejího pozemkového fondu, a hlavního celního úřadu existují další dva věřitelé – sdružení pro zajištění důchodů (pensionssicherungsverein) a profesní sdružení zaměstnavatelů (berufsgenossenschaft der arbeitgeber).
(83) per stabilire quali provvedimenti provenissero da risorse pubbliche e fossero da attribuire allo stato, si è esaminato chi fosse ogni singolo creditore. il gruppo di creditori pubblici individuato dalla commissione è più ampio di quello indicato dalla germania. oltre alle banche pubbliche, all’amministrazione fiscale rispettivamente di berlino e di alfeld, all’ufficio federale del lavoro, alle casse malattia e al land berlino, ivi inclusi il liegenschaftsfonds e l’ufficio doganale centrale, vi erano altri due creditori pubblici: l’istituto di previdenza sociale e la società assicuratrice della responsabilità civile dei datori di lavoro.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:
Источник: