Вы искали: disponování (Чешский - Немецкий)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Czech

German

Информация

Czech

disponování

German

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Чешский

Немецкий

Информация

Чешский

právo na disponování nákladem

Немецкий

verfügungsrecht über die güter

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:

Чешский

volnost zaměstnavatelů při disponování s pracovními silami

Немецкий

freiheit der arbeitgeber, über die arbeitskräfte zu verfügen

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

disponování dostatečnou infrastrukturou pro přepravu zemního plynu k těmto spotřebitelům.

Немецкий

verfügbarkeit ausreichender infrastrukturen für die beförderung des erdgases zu diesen verbrauchern.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

dvoustrannou dohodou nahradit podmínku podílu na základním kapitálu podmínkou disponování hlasovacími právy,

Немецкий

durch bilaterale vereinbarung als kriterium die stimmrechte statt des kapitalanteils vorzusehen;

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 7
Качество:

Чешский

závěrečná fáze, v níž jsou získané podíly přenechány zaměstnancům k volnému disponování.

Немецкий

die schlussphase, in der die erworbenen anteile den arbeitnehmern zur freien verfü­gung überlassen werden.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

4. právo odesílatele na disponování nákladem přestává v okamžiku, kdy toto právo přebírá příjemce podle článku 13.

Немецкий

(4) das recht des absenders erlischt mit dem zeitpunkt, in dem das recht des empfängers nach artikel 13 entsteht.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

pokud však příjemce odmítne přijmout dopravovaný náklad nebo se s ním nelze spojit, odesílatel znovu přebírá právo na disponování tímto nákladem.

Немецкий

es lebt jedoch wieder auf, wenn der empfänger die annahme der güter verweigert oder wenn er nicht erreicht werden kann.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

3. a) podmínka finanční způsobilosti spočívá v disponování finančními zdroji nezbytnými pro zajištění řádné a dobré správy podniku.

Немецкий

(3) a) die voraussetzung der finanziellen leistungsfähigkeit ist gegeben, wenn die zur ordnungsgemäßen inbetriebnahme und führung des unternehmens erforderlichen finanziellen mittel verfügbar sind.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:

Чешский

odesílatel nesmí využít tohoto práva na disponování nákladem tak, aby poškodil dopravce nebo jiné odesílatele, a musí uhradit všechny výdaje spojené s uplatněním tohoto práva.

Немецкий

dieses recht kann nur insoweit ausgeübt werden, als dadurch der luftfrachtführer oder die anderen absender nicht geschädigt werden; der absender ist zur erstattung der durch die ausübung dieses rechts entstehenden kosten verpflichtet.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

4. právo odesílatele na disponování nákladem přestává v okamžiku, kdy toto právo přebírá příjemce podle článku 13. pokud však příjemce odmítne přijmout dopravovaný náklad nebo se s ním nelze spojit, odesílatel znovu přebírá právo na disponování tímto nákladem.

Немецкий

(4) das recht des absenders erlischt mit dem zeitpunkt, in dem das recht des empfängers nach artikel 13 entsteht. es lebt jedoch wieder auf, wenn der empfänger die annahme der güter verweigert oder wenn er nicht erreicht werden kann.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 5
Качество:

Источник: Анонимно

Чешский

vzhledem k tomu, že by měl být sice plně uznán význam disponování úplnými údaji ze všech odvětví hospodářství, ale měl by být posouzen z hlediska možnosti poskytovat informace a z hlediska zatížení respondentů ve zvláštních oblastech, zejména pokud jde o malé a střední podniky; že je tedy vhodné, aby komise prováděla pilotní studie o proveditelnosti sběru úplných údajů od statistických jednotek s méně než deseti zaměstnanci, a že rada v této věci rozhodne na základě zprávy, kterou jí má komise předložit do čtyř let od vstupu tohoto nařízení v platnost; že se mezitím může jako výhodné projevit používání administrativních zdrojů a že by mělo být podporováno;

Немецкий

auch wenn die bedeutung vollständiger daten für alle wirtschaftszweige ohne einschränkung anzuerkennen ist, so sollten doch auch die erhebungsmöglichkeiten und der aufwand für die auskunftgebenden in spezifischen bereichen, insbesondere im hinblick auf kleine und mittlere unternehmen (kmu) sorgfältig abgewogen werden. es ist deshalb angezeigt, daß die kommission pilotuntersuchungen über die durchführbarkeit einer umfassenden datenerhebung in statistischen einheiten mit weniger als zehn beschäftigten durchführt und der rat anhand eines von der kommission vorzulegenden berichts innerhalb von vier jahren nach inkrafttreten dieser verordnung hierüber befindet. die heranziehung von verwaltungsdaten kann sich in der zwischenzeit als hilfreich erweisen und sollte gefördert werden.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,791,182,546 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK