Вы искали: upřesňující (Чешский - Немецкий)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Czech

German

Информация

Czech

upřesňující

German

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Чешский

Немецкий

Информация

Чешский

mám upřesňující informace.

Немецкий

- turm a, nash.

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

doplnit krátký upřesňující text

Немецкий

wie folgt ändern:

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

4. 2 indikace upřesňující cílový druh zvířat

Немецкий

4.2 anwendungsgebiete unter angabe der zieltierart(en)

Последнее обновление: 2012-04-12
Частота использования: 4
Качество:

Чешский

6/ 45 5. 2 indikace upřesňující cílový druh zvířat

Немецкий

hund und katze 5.2 anwendungsgebiete

Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.

Чешский

je třeba přijmout opatření upřesňující společné základní normy.

Немецкий

es besteht die notwendigkeit, die gemeinsamen grundlegenden normen zu präzisieren.

Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 7
Качество:

Чешский

(2) jsou třeba opatření upřesňující společné základní normy.

Немецкий

(2) es besteht die notwendigkeit, die gemeinsamen grundlegenden normen zu präzisieren.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 11
Качество:

Чешский

z důvodu jasnosti je žádoucí zavést pravidlo upřesňující stávající praxi.

Немецкий

aus gründen der klarheit empfiehlt sich die aufnahme einer vorschrift, die die derzeitige praxis festlegt.

Последнее обновление: 2014-10-19
Частота использования: 4
Качество:

Чешский

upravená žádost upřesňující, že šlo o žádost na základě čl. 16 odst.

Немецкий

am 24. juni 2005 wurde ein geänderter antrag übermittelt, der sich auf artikel 16 absatz 2 buchstabe b stützte.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

nebo přijmout dodatek ke smlouvě upřesňující provedené změny a jejich vliv na cenu.

Немецкий

eine zusatzklausel zum vertrag zu akzeptieren, die die vorgenommenen Änderungen und ihre auswirkung auf den preis angibt.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:

Чешский

(2) je třeba přijmout opatření dále upřesňující společné základní normy.

Немецкий

(2) es besteht die notwendigkeit, die gemeinsamen grundlegenden normen zu präzisieren.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 11
Качество:

Чешский

mluvčí skupiny však odmítla podat upřesňující informace o strategických projektech obou nových spojenců.

Немецкий

ein pressesprecher der gruppe weigerte sich jedoch, genauere angaben zu den strategischen vorhaben der beiden neuen verbündeten zu machen.

Последнее обновление: 2014-10-20
Частота использования: 2
Качество:

Чешский

- to stačí. teď, tome, díky za upřesňující informace, ale potřebuješ si odpočinout.

Немецкий

nun, tom, danke für die aktualisierten informationen, aber sie benötigen jetzt etwas ruhe.

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

je však přidán odstavec upřesňující, že se tato možnost nevztahuje na případy chráněné bankovním tajemstvím.

Немецкий

gleichwohl wurde ein neuer absatz hinzugefügt, wonach diese verweigerung nicht unter berufung auf das bankgeheimnis erfolgen darf.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

pověření úředníci agentury před zahájením těchto návštěv předloží rozhodnutí výkonného ředitele agentury upřesňující účel a cíle návštěvy.

Немецкий

die mit der durchführung der kontrollen beauftragten bediensteten der agentur erfuellen diese aufgabe unter vorlage einer verfügung des exekutivdirektors der agentur, in der gegenstand und ziel des besuchs genannt sind.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

2. seznam upřesňující výši navrhovaného příspěvku společenství pro každý program se předkládá k projednání stálému rostlinolékařskému výboru.

Немецкий

(2) die liste, welche angaben über die höhe der für jedes programm vorgeschlagenen gemeinschaftsbeteiligung enthält, wird dem ständigen ausschuss für pflanzenschutz zur diskussion vorgelegt.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

toto upřesňující pravidlo by mělo jednoznačně stanovit, že je k případu třeba přistupovat z hlediska jeho dopadu.

Немецкий

eine solche klarstellende kollisionsnorm könnte deutlich machen, dass ein auf die auswirkungen der unerlaubten handlung abstellender ansatz verfolgt werden sollte.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

komise je ochotna přijmout pozměňovací návrh 40 upřesňující, že před přijetím vnitrostátních opatření je třeba provést přezkoumání každého jednotlivého případu.

Немецкий

abänderung 40 zur klarstellung der notwendigkeit einer einzelfallprüfung, bevor nationale maßnahmen getroffen werden, kann akzeptiert werden.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

2.2 nařízení pověřuje evropské orgány dohledu7, aby vypracovaly regulační technické normy upřesňující konkrétní prvky sdělení klíčových informací.

Немецкий

2.2 diese verordnung gewährt den europäischen aufsichtsbehörden7 die befugnis, technische regulierungsstandards (rts) auszuarbeiten, um die bestandteile des basisinformationsblatts zu präzisieren.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

esma připraví regulační technické normy dále upřesňující podmínky pro sladění životního cyklu fondu eltif s životním cyklem všech jeho jednotlivých aktiv.

Немецкий

die esma entwickelt technische regulierungsstandards, um genauer auszuführen, unter welchen umständen die laufzeit eines eltif dem lebenszyklus eines jeden einzelnen eltif-vermögenswerts entspricht.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

4.6.4 otázku vyvolává formulace článku 10 §2 a článku 12, upřesňující podmínky, za kterých je vývoz zakázán.

Немецкий

4.6.4 es stellt sich die frage, wie artikel 10 absatz 2 mit artikel 12, in dem die bedingungen für ein ausfuhrverbot verankert sind, zusammenpassen soll.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 4
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,799,719,000 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK