Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
tento prvek ho může individualizovat ve vztahu k ostatním vyloučeným uchazečům.
denna omständighet är sådan att den särskiljer företaget från alla andra anbudsgivare som uteslutits.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Účast subjektu v procesu přijímání aktu jej totiž může individualizovat s ohledem na tento akt pouze tehdy, pokud mu použitelná právní úprava společenství přiznává určité procesní záruky.
den omständigheten att en aktör deltar i det förfarande som leder till antagandet av en rättsakt utmärker nämligen denna aktör med avseende på rättsakten i fråga enbart när vissa processrättsliga skyddsregler har föreskrivits för aktören i den tillämpliga gemenskapsregleringen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
dávkování antidiabetické léčby přípravkem efficib je nutno individualizovat na základě pacientova stávajícího režimu, účinnosti a snášenlivosti, přičemž se nesmí překročit maximální doporučená denní dávka 100 mg sitagliptinu.
dosen vid antihyperglykemisk behandling med efficib ska vara individuell och baseras på patientens behandlingsregim i dagsläget, effekt och tolerabilitet och ska inte överstiga maximal rekommenderad daglig dos på 100 mg sitagliptin.
Последнее обновление: 2012-04-11
Частота использования: 2
Качество:
vykazují tedy obecný charakter a nelze mít za to, že jejich individuální sdělení předem vybraným podnikům ze strany zadavatele umožňuje individualizovat každý z těchto podniků vůči jakékoli jiné osobě ve smyslu čl. 230 es čtvrtého pododstavce.
förfrågningsunderlaget är således av allmän karaktär och det förhållandet att den upphandlande myndigheten har riktat förfrågningsunderlaget till utvalda företag personligen gör det inte möjligt att i den mening som avses i artikel 230 fjärde stycket eg särskilja dessa företag från alla andra personer.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
za těchto okolností předložení těchto žádostí totiž představuje okolnost, která je může vymezit vzhledem ke všem ostatním osobám, a tím je individualizovat způsobem obdobným tomu, jakým by byli individualizováni adresáti uvedeného rozhodnutí.
under dessa förhållanden utgör ingivandet av dessa ansökningar en omständighet som kan särskilja dem från alla andra personer och försätta dem i en ställning som motsvarar den som gällde för dem som nämnda beslut var riktat till.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
jelikož totiž navrhovatelé předložili jednotlivé žádosti o zvýšení bezpečnostní tonáže plavidel uvedených v této příloze, postačí uvést, že tato okolnost je okolností, která je může, v souladu s judikaturou uvedenou v bodě 36 tohoto rozsudku, vymezit vzhledem ke všem ostatním osobám, a tím je individualizovat způsobem obdobným tomu, jakým by byli individualizováni adresáti uvedeného rozhodnutí.
eftersom klagandena hade ingett individuella ansökningar om tillstånd till extra säkerhetstonnage avseende fartygen som återges i nämnda bilaga ii, räcker det att påpeka att detta utgjorde en omständighet som, i enlighet med den rättspraxis det erinras om i punkt 36 i förevarande dom, kunde särskilja dem i förhållande till alla andra personer och försätta dem i en ställning som motsvarade den som gällde för dem som nämnda beslut var riktat till.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество: