Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
inkomster från anställning.
income from employment;
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 1
Качество:
inkomst från anställning/verksamhet som egenföretagare
income from employment/self-employment
Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:
omdöme från revisionsobjektet om kvaliteten på och effekten av revisionsrättens revisioner.
appraisal by the auditee of the quality and impact of the court’s audits
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
den franska reformen förenklade möjligheterna till att få både pension och en extrainkomst från anställning.
the french reform made it easier to receive both a pension and a supplementary income from employment.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
att tillåta en gradvis övergång från anställning till egenföretagande främjar skapandet av små, innovativa företag.
allowing gradual transition from employment to entrepreneurship promotes the creation of small, innovative businesses.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
2.9 Övergången från anställning till eget företagande kan främjas genom förändrade förutsättningar för statliga bidrag.
2.9 the transition from wage-earner to self-employment can be facilitated by changing the way state grants are deployed.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
detta förutsätter emellertid ett gott omdöme från den centrala motpartens sida, när modeller konstrueras för olika marknader och produkter.
however, it requires the ccp to exercise judgment when modelling different markets and products.
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 1
Качество:
Ömsesidigt tillkännagivande av avstängning från anställning innebär också att medlemsstaten kommer att verkställa ett förbud när det har utfärdats i en annan medlemsstat .
mutual notification of disbarments from employment also means that the member states will enforce a ban when that has been issued in a different member state.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 4
Качество:
har olämpligförklarats som direktör eller företagsledare eller har entledigats från anställning eller annat engagemang på ett företag till följd av påstått tjänstefel eller försummelse.
has been disqualified from acting as a director, disqualified from acting in any managerial capacity, dismissed from employment or other appointment in an undertaking as a consequence of allegations of misconduct or malpractice.
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 1
Качество:
en gradvis övergång från anställning till pensionering bör möjliggöras genom att personer tillåts ha inkomst från pension och förvärvsarbete samtidigt samt genom att de lagstadgade pensionsåldrarna görs mer flexibla.
gradual transitions from employment to retirement should be made possible by allowing the simultaneous receipt of pensions and income from work and by making statutory retirement ages more flexible.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
kommissionen ska vidarebefordra omdömet från kommittén för humanläkemedel till europaparlamentet och rådet.
the commission shall forward the opinion of the committee for medicinal products for human use to the european parliament and to the council.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 4
Качество:
herr ordförande! jag vill gärna instämma i det positiva omdömet från spencer och soulier.
mr president, i would like to join in with mr spencer and mr soulier in expressing my satisfaction.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 4
Качество:
de bör inte diskrimineras på grund av att de lagligen utövar sin verksamhet och bör åtnjuta betryggande skydd mot skiljande från anställningen och andra sanktioner.
they should not be subject to any discrimination as a result of the lawful exercise of their activities and should enjoy adequate protection as regards dismissal and other sanctions.
hur kan man förklara att uclaf rekommenderar ett omedelbart skiljande från anställningen för en tjänsteman och att ordern inte verkställs förrän åtta månader senare?
how can they explain the fact that uclaf recommended the immediate dismissal of an official from his position and the order was not transmitted until eight months later?
denna ersättning ska inte betalas ut om tjänstemannen säger upp sig från anställningen efter det att det förfarande som avses i punkterna 1 och 2 har inletts eller om tjänstemannen har rätt till omedelbar utbetalning av full pension.
the allowance shall not be paid if the official resigns after the start of the procedure referred to in paragraphs 1 and 2 or if he is entitled to the immediate payment of a full pension.
denna ersättning betalas inte ut om tjänstemannen säger upp sig från anställningen innan det förfarande har inletts som avses i punkterna 1-3 eller om han redan har rätt till omedelbar utbetalning av full pension.
the allowance shall not be paid if the official resigns after the start of the procedure referred to in paragraphs 1, 2 and 3 or if he is entitled to the immediate payment of a full pension.
icke-dokumenterad icke offentliggjord information eller annan förtrolig eller konfidentiell information som ges vid seminarier och andra möten som anordnas inom ramen för avtalet, eller information som härrör från anställning av personal, användning av anläggningar eller gemensamma projekt, skall av parterna eller deras utsedda företrädare behandlas i enlighet med de principer som anges för dokumenterad information i avtalet, under förutsättning att mottagaren av sådan icke offentliggjord eller annan förtrolig eller konfidentiell information senast vid den tidpunkt då informationen lämnades skriftligen har gjorts uppmärksam på den lämnade informationens förtroliga natur.
non-documentary undisclosed or other confidential or privileged information provided in seminars and other meetings arranged under the agreement, or information arising from the attachment of staff, use of facilities, or joint projects, will be treated by the parties or their designees according to the principles specified for documentary information in the agreement, provided, however, that the recipient of such undisclosed or other confidential or privileged information has been made aware in writing of the confidential character of the information communicated not later than the time such a communication is made.