Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
mer allmänt var domstolsförfarandena underkastade de språkregler som är tillämpliga på gemenskapsdomstolarna.
more generally, the judicial proceedings were made subject to the language rules applicable to the community judicature.
därefter underkastades det de språkregler som föreskrivs i artikel 35 i förstainstansrättens rättegångsregler.
it was then made subject to the rules governing languages provided for in article 35 of the rules of procedure of the court of first instance.
problemet med språkregler var utan tvivel en av de känsligaste frågorna under rådets diskussioner.
this problem of language rules was certainly one of the most sensitive points during the talks in the council.
förfarandet vid personaldomstolen kännetecknas av att vara underställt språkregler som är anpassade för en flerspråkig gemenskap.
proceedings before the civil service tribunal are subject to language arrangements appropriate to a multilingual community;
beslut som rör domarnas och generaladvokaternas ställning samt domstolens språkregler ska däremot fortfarande fattas med enhällighet.
by contrast, the rules on the judges and advocates general and the language arrangements of the court will remain subject to the unanimity rule.
uppgifter som lagras i det offentliga registret skall vara formulerade på ett språk som är tillåtet enligt medlemsstatens språkregler.
the information entered into the public register shall be drawn up in one of the languages permitted by the language rules applicable in the member state.
dagens språkregler skulle innebära betydande ökade kostnader i en union med kanske tio nya medlemmar, underströk han.
one of the reasons behind the differences in opinion between both institutions was that while parliament was a representative body without revenue raising power, council with its responsibility for
då de grundläggande punkterna i denna förordning gäller språkregler motsvarar de nationella kontorens och den juridiska säkerhetens roll inte användarnas förväntningar.
since the fundamental aspects of this regulation relate to the linguistic arrangements, legal certainty and the role of the national offices do not meet the expectations of users.
detsamma gäller ändringar av stadgan för europeiska unionens domstol, med undantag för bestämmelser som rör domarnas och generaladvokaternas ställning samt domstolens språkregler.
the same is true of amendments to the statute of the court of justice, with the exception of the rules on the judges and advocates general and those governing the language arrangements of the court.
talan ska väckas vid dessa instanser i enlighet med gällande process- och språkregler i [den sökande medlemsstaten].
any such action must be brought before them in accordance with the procedural and language rules in force in [name of applicant member state].