Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
allt detta är vardagsmat.
all this is happening on a daily basis.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 4
Качество:
utläggning på entreprenad har blivit vardagsmat.
outsourcing has become a fact of life.
Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 2
Качество:
tvångsarbete och användning av barnsoldater är vardagsmat.
forced labour and the use of child soldiers are part of daily life.
Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 2
Качество:
sådana kollisioner har tyvärr blivit vardagsmat längs våra kuster.
such collisions have unfortunately become common along our coasts.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 4
Качество:
politiska mord, tortyr och summariska domar från militärens sida är vardagsmat.
political killings, torture, and summary justice meted out by the army are commonplace.
Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 2
Качество:
hot, kidnappningar, tortyr, godtyckliga frihetsberövanden och mord börjar bli vardagsmat.
threats, kidnappings, torture, arbitrary detentions and murders are becoming commonplace.
Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 2
Качество:
i flera år har serberna torterat albanska kvinnor och män, arresteringar är vardagsmat.
for years the serbs have been torturing albanian men and women and arrests have been commonplace.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 4
Качество:
som ordföranden för rådet sade är rapporter om kränkningar av mänskliga rättigheter vardagsmat i informationsförmedlingen .
as the president-in-office of the council said, reports on violations of human rights are an everyday occurrence.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 4
Качество:
jag vet det alltför väl ... att hantera budgetfrågor har blivit vardagsmat för europeiska rådets ordförande.
i know it all too well… dealing with budget issues has proven to be the daily bread for a president of the european council.
Последнее обновление: 2017-04-26
Частота использования: 1
Качество:
inte underligt, det är snarare vardagsmat när det handlar om den demokratiska grunden för europeiska unionen .
no wonder, because this tends to be an everyday occurrence where the democratic foundations of the european union are concerned.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 4
Качество:
allvarliga kränkningar av mänskliga rättigheter , en militarisering av regionen och paramilitära gruppers närvaro är sedan början av året vardagsmat .
since the beginning of the year, serious violations of human rights, the militarization of the area and the presence of paramilitary groups have been common.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 4
Качество:
dessa är bara några av de många missbruk jag har personlig erfarenhet av, och vi vet att dessa exempel är vardagsmat för invandringsmyndigheterna .
these are just some of the many abuses of which i have personal experience and we know that for the immigration authorities these examples are a daily occurrence.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 4
Качество:
konsten bestod i att navigera mellan vänner och fiender. hemlighetsmakeriet var vardagsmat och det var i alla fall inte någon som övervägde att fråga vanliga människor till råds .
the art was to steer a course between friend and foe; secretiveness was the order of the day, and in any case there were no ordinary people involved to consider asking for advice.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 3
Качество:
på dessa öar , som kännetecknas av ett tropiskt överflöd och en namnlös fattigdom, är kulspruteeld i samhällen , kidnappning, krav på lösen samt tortyr vardagsmat.
in these islands, which are characterised by tropical luxuriance and unspeakable poverty, the machine gunning of villages, kidnappings, ransom demands and torture are common currency.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 4
Качество:
begreppet utveckling kan variera, men värden ändras inte. och vi vill att dessa värden - gemensamma och universella - blir vardagsmat på afrikas horn.
concepts of development may vary, but values do not change, and we would like these values - common and universal - to become the daily bread in the horn of africa.
Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 2
Качество:
den systematiska övervakningen av eu-medborgarnas liv har nu blivit vardagsmat, och vi står inför det george orwell benämnde ” storebror ” i terrorismbekämpningens namn.
the systematic surveillance of the lives of european citizens has now become commonplace and we are facing what george orwell called ‘ big brother’ , in the name of the fight against terrorism.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 4
Качество:
– herr talman! det är oacceptabelt att världen saknar en organisation som kan fördöma brott mot de mänskliga rättigheterna, trots att sådana brott numera har blivit vardagsmat.
(mr president, it is unacceptable that in the face of commonplace abuses of human rights the world lacks an organisation through which to condemn these events.
Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 2
Качество:
bedrägerier och förskingring av allmänna medel är vardagsmat inom kommissionens alla enheter: generaldirektoratet för turism, med-programmet, echo-programmet, säkerhetstjänsten, edith cressons kansli.
fraud and misappropriation of funds are now widespread throughout the commission: the directorate-general for tourism, the med programme, the echo programme, the security services, edith cresson's private office.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 5
Качество: