Вы искали: extraterritorialitet (Шведский - Датский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Swedish

Danish

Информация

Swedish

extraterritorialitet

Danish

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Шведский

Датский

Информация

Шведский

vår ståndpunkt i frågan om extraterritorialitet är fullständigt klar.

Датский

vores synspunkter på ekstraterritorialitet er helt klare.

Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:

Шведский

vi har alltså exempelvis aldrig erkänt principen om extraterritorialitet.

Датский

han har anmodet mig om her at redegøre for kom missionens og for hans egne tanker.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

vissa anföranden andades nästan extraterritorialitet och hade ett nästan unilateralt språkbruk.

Датский

noget af det virkede næsten som ekstraterritorialitet, næsten på grænsen af unilateral sprogbrug.

Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:

Шведский

vi har inte heller avstått från eller skadat principen om att det inte existerar någon extraterritorialitet.

Датский

vi har heller ikke givet afkald på eller skadet det princip, at der ikke er no get, der hedder ekstraterritorialitet.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

min socialdemokratiska grupp kräver att man ger de hotade kvinnorna asyl, bestraffar gärningsmännen och förfar enligt principen om extraterritorialitet .

Датский

den socialdemokratiske gruppe kræver, at de truede kvinder tilbydes asyl, at gerningsmændene straffes, og at man anvender eksterritorialitetsprincippet.

Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:

Шведский

bättre efterlevnad främjades genom införandet av begreppet extraterritorialitet för påföljder, antagande av arbetsgivarnas ansvar och delat ansvar för hela transportkedjan.

Датский

en bedre håndhævelse fremmes ved at indføre ekstraterritorialitet for sanktioner samt formodning om arbejdsgiveransvar og –medansvar for hele transportkæden.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

pinochet kände inga gränser i sitt kriminella beteende, han respekterade vare sig de mänskliga rätttigheterna eller den demokratiska legitimiteten eller något stadga om extraterritorialitet.

Датский

begæringen om arrestation og udlevering af pinochet er baseret på en separat kendelse fra den femte undersøgelsesdomstol under den landsdækkende spanske domstol for særlige straffesager og er fremsat af izquierda unida på baggrund af dokumenter fra den såkaldte »operation kondor« på den sydlige del af sydamerika.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

eventuella problem med hänsyn till extraterritorialitet, svårigheten att kontrollera efterlevnaden och diskriminering av passagerare dryftades (på olika sätt). 19

Датский

spørgsmål om eventuelle problemer med hensyn til ekstraterritorialitet, manglende mulighed for håndhævelse og forskelsbehandling af passagerer blev herved fremført på (forskellig) vis 19.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

när det gäller reglerna för påföljder har man infört principen om extraterritorialitet liksom principen om medansvar genom transportkedjan. syftet är också att gradvis öka procentandelen kontrollerade arbetsdagar för förare och att främja ett systematiskt utbyte av information.

Датский

forslag til europa-parlamentets og rådets direktiv om minimumsbetingelser for gennemførelse af direktiv 2002/15/ef samt rådets forordning (eØf) nr. 3820/85 og (eØf) nr. 3821/85 med hensyn til sociale bestemmelser inden for vejtransportvirksomhed.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Шведский

Ändringsförslag 28 går stick i stäv med principen om extraterritorialitet i fråga om de sanktioner som införs genom förslaget till ny lagstiftning om körtider och viloperioder. genom förslaget sker en återgång till det i stort sett ineffektiva och sällan använda nuvarande systemet för informationsutbyte om upptäckta överträdelser.

Датский

Ændringsforslag 28 strider mod det ekstraterritorialitetsprincip for sanktioner, som indføres af den foreslåede nye forordning om køre-og hviletider. det er en tilbagevenden til den stort set ineffektive og sjældent brugte nuværende ordning for udveksling af oplysninger om konstaterede overtrædelser.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 4
Качество:

Источник: Анонимно

Шведский

i rådets förordning (eeg) 3820/85 av den 31 december 1985[1] fastställs regler för körtider, raster och viloperioder för förare av fordon som ligger inom förordningens räckvidd, i syfte att harmonisera konkurrensvillkoren för landtransporter samt förbättra vägsäkerheten och förarnas arbetsvillkor. mot bakgrund av bestämmelsernas komplexa natur, skillnaderna vad gäller tolkning och genomförande mellan medlemsstaterna och de betydande förändringar i vägtransportsektorn under de följande 15 åren har kommissionen antagit ett förslag till en ny förordning för att förenkla, förtydliga och uppdatera bestämmelserna. vad gäller förenkling har den ersatt det komplexa kompensationssystemet med förkortade dygns-och veckovilor och minimerat det stora antalet specialarrangemang för särskilda sektorer. förtydligandet har förbättrats genom att ett stort antal nya definitioner lades till samt genom att en kommitté för att undersöka tvistefrågor inrättades, samtidigt som undantag och avvikelser uppdaterades och blev mer fokuserade för att spegla den privata sektorns ökade tillhandahållande av offentliga tjänster och för att begränsa missbruk. bättre efterlevnad främjades genom införandet av begreppet extraterritorialitet för påföljder, antagande av arbetsgivarnas ansvar och delat ansvar för hela transportkedjan.

Датский

rådets forordning (eØf) 3820/85 af 31. december 1985[1] fastsætter regler for køreperioder, pauser og hvileperioder for førere af køretøjer, som er omfattet af denne forordning, med sigte på en harmonisering af konkurrencevilkårene inden for landtransport og en forbedring af trafiksikkerheden og førernes arbejdsforhold. på baggrund af reglernes indviklede karakter, forskellene i fortolkning og gennemførelse fra den ene medlemsstat til den anden og de betydelige ændringer, der har fundet sted i vejtransportsektoren over de seneste 15 år, har kommissionen vedtaget et forslag til en ny forordning med henblik på at forenkle, tydeliggøre og ajourføre reglerne. hvad forenkling angår, så er det indviklede kompensationssystem for reducerede daglige og ugentlige hvileperioder erstattet, og de talrige særordninger for bestemte sektorer er skåret ned. forordningen er gjort tydeligere ved at tilføje et betydeligt antal nye definitioner og ved at nedsætte et udvalg, som skal behandle stridsspørgsmål, samtidig med at fritagelser og undtagelser er blevet ajourført og fokuseret bedre med henlik på afspejle den private sektors tiltagende rolle som leverandør af offentlige tjenester og på at begrænse misbrug. en bedre håndhævelse fremmes ved at indføre ekstraterritorialitet for sanktioner samt formodning om arbejdsgiveransvar og –medansvar for hele transportkæden.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 4
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,790,610,786 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK