Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
manfred seukes förarbehörighet och körkort drogs dessutom in och en spärrtid på tio månader bestämdes under vilken något nytt körkort inte fick utfärdas.
asimismo, se le retiró la autorización para conducir y el permiso de conducción, con una prohibición de obtener un nuevo permiso antes de que expirara un plazo de diez meses.
matthias zerches förarbehörighet och körkort drogs in och en spärrtid på 12 månader bestämdes under vilken något nytt körkort inte fick utfärdas. spärrtiden löpte ut den 9 april 2004.
se le retiró la autorización para conducir y el permiso de conducción, prohibiéndole obtener un nuevo permiso durante un período de 12 meses que expiraba el 9 de abril de 2004.
förenade målen c-329/06 och c-343/06: arthur wiedemann mot land baden-württemberg och peter funk mot stadt chemnitz (”direktiv 91/439/eeg — Ömsesidigt erkännande av körkort — indragning av körkort i en medlemsstat på grund av narkotika- eller alkoholmissbruk — nytt körkort som har utfärdats i en annan medlemsstat — beslut att inte erkänna förarbehörigheten i den första medlemsstaten — bosättning som inte överensstämmer med direktiv 91/439/eeg”) (begäran om förhandsavgörande från verwaltungsgericht sigmaringen och verwaltungsgericht chemnitz) . .
asuntos acumulados c-329/06 y c-343/06: arthur wiedemann contra land baden-württemberg y peter funk contra stadt chemnitz («directiva 91/439/cee — reconocimiento recíproco del permiso de conducción — retirada del permiso en un estado miembro por consumo de estupefacientes o alcohol — nuevo permiso expedido por otro estado miembro — denegación de reconocimiento del derecho a conducir en el primer estado miembro — residencia no conforme con la directiva 91/439/cee») (peticiones de decisión prejudicial planteadas por el verwaltungsgericht sigmaringen y por el verwaltungsgericht chemnitz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .