Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
inte heller i danmark finns något avtal mellan rättighetsförvaltarna och utbildningsinstitutionerna om digital kopiering.
auch in dänemark gibt es zwischen verwertungsgesellschaften und bildungseinrichtungen keine vereinbarung über die digitale vervielfältigung.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
rättighetsförvaltarna bör behandla alla rättighetshavare lika, oberoende av i vilken medlemsstat dessa är medborgare eller har sin hemvist.
verwertungsgesellschaften sollten rechteinhaber ungeachtet ihres sitzstaates oder ihrer staatsangehörigkeit nicht unterschiedlich behandeln.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
8. kommersiella användare bör underrätta de kollektiva rättighetsförvaltarna om de olika egenskaperna hos de tjänster för vilka de önskar förvärva näträttigheter.
8. gewerbliche nutzer sollten verwertungsgesellschaften über die dienste, für die rechte erworben werden, informieren.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:
denna användning måste följaktligen undantas från plikten att betala ersättning till rättighetsförvaltarna för användning av upphovsmännens och de utövande konstnärernas immateriella rättigheter, förutsatt att användningen inte sker på platser där fonogrammen utnyttjas i kommersiella syften.
demnach muss diese art der nutzung von der verpflichtung, den verwertungsgesellschaften eine vergütung für die nutzung der geistigen rechte der ausübenden künstler zu zahlen, ausgenommen werden, wenn die nutzung an anderen als den orten stattfindet, an denen das unternehmen mit dem ziel tätig ist, tonträger gewerblich zu verwerten.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
16. medlemsstaterna och de kollektiva rättighetsförvaltarna uppmanas att varje år lägga fram en rapport för kommissionen om vilka åtgärder de har vidtagit med anledning av denna rekommendation och om förvaltningen på gemenskapsnivå av upphovsrätt och närstående rättigheter i samband med tillhandahållande av lagliga musiktjänster på nätet.
16. die mitgliedstaaten und die verwertungsgesellschaften werden eingeladen, jährlich der kommission über die maßnahmen, die sie in bezug auf diese empfehlung getroffen haben, und über die wahrnehmung von urheberrechten und verwandten schutzrechten auf gemeinschaftsebene für die erbringung legaler online-musikdienste zu berichten.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:
5. när det gäller licenser för näträttigheter bör förhållandet mellan rättighetshavarna och de kollektiva rättighetsförvaltarna, oavsett om det är baserat på kontrakt eller lagstadgade regler om medlemskap, följa minst följande regler:
5. in bezug auf die lizenzierung von online-rechten sollte im verhältnis zwischen rechteinhabern und verwertungsgesellschaften, unabhängig davon, ob der wahrnehmungsauftrag auf vertraglichen vereinbarungen oder statutarischen mitgliedschaftsbestimmungen basiert, zumindest folgendes gelten:
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:
d) om en rättighetshavare har överfört förvaltningen av en näträttighet till en annan kollektiv rättighetsförvaltare bör alla berörda kollektiva rättighetsförvaltare se till att dessa näträttigheter tas bort från alla befintliga ömsesidiga representationsavtal som de ingått sinsemellan, utan att det påverkar andra former av samarbete mellan rättighetsförvaltarna.
d) wenn ein rechteinhaber mit der wahrnehmung von online-rechten eine andere verwertungsgesellschaft beauftragt hat, so sollten alle beteiligten verwertungsgesellschaften, vorbehaltlich der sonstigen kooperation zwischen verwertungsgesellschaften, sicherstellen, dass diese online-rechte vom geltungsbereich aller gegenseitigkeitsvereinbarungen untereinander ausgenommen werden.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:
"eesk anser att man bör fastställa vilken proportion som ska råda mellan den andel av ersättningen som går till de utövande konstnärerna och den som går till upphovsmännen, eftersom fördelningen av den ersättning som upphovsrättsorganisationerna eller rättighetsförvaltarna inkasserar för varje verk måste ligga i linje med denna proportion.
"der ewsa ist der meinung, dass definiert werden sollte, welcher anteil der rechte auf die ausübenden künstler und welcher auf die urheber entfällt, da die verteilung der vergütung, die von den verwertungsgesellschaften bzw. ‑agenturen für jedes einzelne werk eingezogen wird, an dieses verhältnis angepasst werden und mit ihm übereinstimmen muss.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 3
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
(11) förhållandet mellan rättighetshavare och kollektiva rättighetsförvaltare bör, oavsett om det är baserat på kontrakt eller lagstadgade regler om medlemskap, omfatta ett minimiskydd för rättighetshavarna när det gäller alla kategorier av rättigheter som krävs för att man skall kunna tillhandahålla lagliga musiktjänster på nätet. rättighetsförvaltarna bör behandla alla rättighetshavare lika, oberoende av i vilken medlemsstat dessa är medborgare eller har sin hemvist.
(11) das verhältnis zwischen rechteinhabern und verwertungsgesellschaften sollte, unabhängig davon, ob der wahrnehmungsauftrag auf vertraglichen vereinbarungen oder statutarischen mitgliedschaftsbestimmungen basiert, für die rechteinhaber einen mindestschutz in bezug auf alle rechte beinhalten, die für die bereitstellung legaler online-musikdienste erforderlich sind. verwertungsgesellschaften sollten rechteinhaber ungeachtet ihres sitzstaates oder ihrer staatsangehörigkeit nicht unterschiedlich behandeln.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: