Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Överlämnande av avtalsvillkoren och förhandsinformationen
oznámenie zmluvných podmienok a predbežných informácií
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
konsumenten skall få en kopia av avtalsvillkoren.
spotrebiteľovi sa poskytne kópia týchto údajov;
Последнее обновление: 2014-10-18
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
koncessionsförhandlingarnapågick mellan 2005och2007ochresulteradeidecember 2006i deförväntade avtalsvillkoren.
program takéhoto rozsahu môže vždy vyvolať rozmanitú škálu očakávaní zainteresovaných strán; ajjednotlivé členskéštáty mohli mať a podporovať odlišnéciele,tovšak nezmenilo cielestanovené na začiatku programu.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
-alla optioner försäkringstagarna har rätt till enligt avtalsvillkoren,
-všetkých opcií dostupných pre poistníkov podľa zmluvných podmienok,
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
allmän rådgivning när det gäller avtalsvillkoren mellan det anmälda organet och tillverkaren avseende oanmälda revisioner
všeobecné poradenstvo, pokiaľ ide o zmluvné dojednania medzi notifikovaným subjektom a výrobcom na organizáciu neohlásených auditov
avtalsvillkoren bör också i en bilaga innehålla liknande inbjudningar från de kritiska underleverantörerna eller kritiska leverantörerna.
zmluvné dojednania by tiež mali v prílohe obsahovať podobné pozvania od rozhodujúcich subdodávateľov alebo kľúčových dodávateľov.
avtalsvillkoren bör dessutom omfatta de åtgärder som de anmälda organen ska vidta för att garantera sina revisorers säkerhet.
zmluvné dojednania by mali ďalej obsahovať opatrenia, ktoré majú notifikované orgány prijať s cieľom zabezpečiť bezpečnosť svojich audítorov.
b) parter som så avtalar skall meddela avtalsvillkoren till sekretariatet före datum för minskningen i förbrukningen som avtalet avser.
b) strany akejkoľvek takejto dohody oznámia sekretariátu podmienky dohody pred dátumom zníženia spotreby, ktorého sa príslušná dohoda týka.
italien har förklarat att de slutliga kontrakten för de berörda fartygen undertecknades i december 2000 och att leveransen var planerad till juni eller december 2003 enligt avtalsvillkoren.
taliansko upresnilo, že konečné zmluvy na predmetné lode boli podpísané v decembri 2000 a že dodávka uvedená v zmluvných ustanoveniach bola stanovená na jún alebo december 2003.
avtalsvillkoren bör innehålla bestämmelser om ekonomisk ersättning för de oanmälda revisionerna, inklusive förvärv av produkter, provning och säkerhetsarrangemang, i förekommande fall.
v zmluvných dojednaniach by mala byť stanovená finančná kompenzácia za neohlásené audity vrátane prípadného získania pomôcky, jej testovania a bezpečnostných opatrení.
om ingen bestämd tidsplan är fastställd för återbetalning, eller kan härledas ur avtalsvillkoren och av sättet för återbetalning av den beviljade krediten, skall kredittiden anses vara ett år.
ak nie je pevne stanovený splátkový kalendár a nie je možné odvodiť ho z podmienok zmluvy a z prostriedkov pre splácanie poskytnutého úveru, za dobu trvania úveru sa považuje jeden rok,
från och med den dag då konsumenten får avtalsvillkoren och informationen i enlighet med artikel 10, om denna dag infaller senare än den dag som avses i led a i detta stycke.
dňom, keď sú spotrebiteľovi doručené zmluvné podmienky a informácie v súlade s článkom 10, ak tento deň nasleduje po dni uvedenom v písmene a) tohto pododseku.
arten och de sociala konsekvenserna av sjukförsäkringsavtal gör det berättigat för de behöriga myndigheterna i den medlemsstat där risken är belägen att kräva att de kontinuerligt underrättas om de allmänna och särskilda avtalsvillkoren för att kunna avgöra om dessa avtal helt eller delvis är ett alternativ till det skydd vid sjukdom som ingår i socialförsäkringssystemet.
keďže povaha alebo sociálne dôsledky zmlúv zdravotného poistenia oprávňujú príslušné správne orgány členského štátu, v ktorom je umiestnené riziko, aby požadovali systematické oznamovanie všeobecných a špeciálnych poistných podmienok na overenie, či sú také zmluvy čiastočnou, alebo úplnou alternatívou zdravotného krytia poskytovaného systémom sociálneho zabezpečenia;
(37) för att avtalsvillkoren skall vara så enhetliga som möjligt bör dessa villkor vara desamma inom hela gemenskapen och dessutom tillräckligt precisa för att produkten i fråga skall kunna identifieras.
(37) zmluvy by sa mali z dôvodu jednotnosti uzatvárať s rovnakými podmienkami v celom spoločenstve a mali by byť dostatočne presné na to, aby mohol byť príslušný výrobok identifikovaný.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
1. på ett avtal tillämpas den lag som parterna har valt. lagvalet måste vara uttryckligt eller med rimlig säkerhet framgå av avtalsvillkoren eller av övriga omständigheter. genom sitt val kan parterna ange tillämplig lag för hela avtalet eller för endast en del av det.
1. zmluva sa spravuje právnym poriadkom, ktorý si zvolia účastníci zmluvy. voľba musí byť výslovná alebo musí dostatočne spoľahlivo vyplývať z ustanovení zmluvy alebo z okolností prípadu. Účastníci zmluvy si môžu zvoliť právny poriadok, ktorým sa bude spravovať celá zmluva alebo len jej časť.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
om det behövs visum för att besöka det land där tillverkarens lokaler är belägna bör avtalsvillkoren i en bilaga innehålla en inbjudan att när som helst besöka tillverkaren och en inbjudan där datum för undertecknande och besök inte har fyllts i (ska fyllas i av det anmälda organet).
ak je k návšteve krajiny, kde má výrobca sídlo, potrebné vízum, zmluvné dojednania by mali obsahovať v prílohe pozvanie na návštevu výrobcu kedykoľvek a tiež pozvanie s nevyplneným dátumom podpisu a dátumom návštevy (vypĺňa notifikovaný subjekt).
Последнее обновление: 2014-11-08
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
om arrangören före avresan finner att han måste göra betydande ändringar i något/några av de väsentliga avtalsvillkoren, t.ex. priset, skall han underrätta konsumenten så snart som möjligt så att denne kan besluta framför allt om huruvida han på grund av ändringen väljer
ak organizátor zistí, že je pred odchodom nútený podstatne zmeniť akékoľvek významné údaje, upovedomí čo najrýchlejšie spotrebiteľa, aby mu umožnil prijať primerané rozhodnutia a najmä:
Последнее обновление: 2014-10-18
Частота использования: 3
Качество:
Источник: