Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
delstatsbankerna hade inte fått några likvida medel vid överföringarna av tillgångar.
majetkové prevody pre krajinské banky neznamenali prísun likvidity.
Последнее обновление: 2014-11-05
Частота использования: 1
Качество:
utan dessa kapitalökningar hade delstatsbankerna varit tvungna att minska sin verksamhet.
bez zvýšenia imania by krajinské banky boli museli zredukovať svoje obchody.
Последнее обновление: 2014-11-05
Частота использования: 1
Качество:
en schablonmässig fast räntesats skulle ge delstatsbankerna en omotiverad nackdel jämfört med privata företag.
v schematicky trvalom uplatňovaní jednej sadzby výnosov spočíva neodôvodniteľné znevýhodnenie krajinských bánk voči komerčným účastníkom súťaže.
Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:
i synnerhet fanns inte den risk som förutsattes i capm för att beakta marknadsfluktuationer, eftersom delstatsbankerna inte var börsnoterade.
predovšetkým preto, lebo riziko trhových výkyvov, ktoré metóda capm predpokladala, neexistovalo, keďže krajinské banky neboli kótované na burze.
Последнее обновление: 2014-11-05
Частота использования: 1
Качество:
när betavärdet fastställs skall delstatsbankerna dessutom inte jämställas med affärsbanker, som dessutom inte hade blivit klart definierade av bdb.
pri určovaní betahodnoty okrem toho nie je možné krajinské banky stavať na rovnakú úroveň ako tzv. úverové banky, ktoré naviac bdb jasne nedefinoval.
Последнее обновление: 2014-11-05
Частота использования: 1
Качество:
tyskland hävdar att delstatsbankerna på 90-talet i allt högre grad använde passiva innehav till att stärka den egna kapitalbasen.
nemecko uviedlo, že v priebehu 90. rokov krajinské banky v stále väčšom rozsahu používali vklady tichého spoločníka na rozšírenie základne vlastného imania.
Последнее обновление: 2014-11-05
Частота использования: 1
Качество:
den mekaniska och varaktiga tillämpningen av en avkastning på cirka 12 % medförde en oberättigad nackdel för delstatsbankerna i förhållande till privata konkurrenter.
schematické sústavné používanie výnosovej sadzby vo výške cca 12 % predstavuje neodôvodnené znevýhodnenie krajinských bánk oproti súkromným konkurentom.
Последнее обновление: 2014-11-05
Частота использования: 1
Качество:
bdb påpekade först att det aktuella förfarandet ingick i en serie utredningar från kommissionens sida, nämligen överförandet av delstaternas wohnungsbauförderungsanstalten till delstatsbankerna med deras konkurrensutsatta verksamhet.
bdb najprv vyhlásil, že na predmetné konanie sa treba pozerať ako na komplex skúmania situácie zo strany komisie, týkajúcej sa prevodu inštitúcií spolkových krajín na podporu bytovej výstavby na krajinské banky, činné v oblasti obchodov na voľnom trhu.
Последнее обновление: 2014-11-05
Частота использования: 1
Качество:
bdb ansåg att överföringen av treuhandbolagens fondtillgångar till nordlb – liksom andra sätt att tillföra delstatsbankerna kapital – kan jämföras med ett aktiekapitaltillskott.
bdb dospel k výsledku, že vklad aktív lts do nordlb – rovnako ako vo všetkých ostatných konaniach kvôli vkladom kapitálu v krajinských bankách – je porovnateľný s vkladom do kmeňového kapitálu.
Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:
under 2005 ck kommissionen information som dokumenterade att betydande belopp återkrävts i samband med ett fåtal nyligen antagna beslut, t.ex. besluten om de tyska delstatsbankerna samt bull.
v roku 2005 komisia získala informácie dokumentujúce vymáhanie značných súm v súvislosti s obmedzeným počtom nedávno prijatých rozhodnutí, ako sú rozhodnutia týkajúce sa nemeckých spolkových bánk a spoločnosti bull.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
i anslutning till beslut 2000/392/eg översände kommissionen den 1 september 1999 en begäran om upplysningar till tyskland angående överlåtelserna till de övriga delstatsbankerna.
komisia v nadväznosti na rozhodnutie 2000/392/es požiadala nemecko listom z 1. septembra 1999 o informácie k prevodom na ostatné krajinské banky.
Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:
den 1 september 1999 begärde kommissionen uppgifter av tyskland gällande överföringarna till de andra delstatsbankerna, bl.a. landesbank berlin (”lbb”).
komisia zaslala 1. septembra 1999 nemecku žiadost' o informácie týkajúce sa prevodov v prospech iných krajinských bánk vrátane landesbank berlin („lbb“).
Последнее обновление: 2014-11-05
Частота использования: 1
Качество:
tyska delstatsbanker
banky spolkových krajín nemecka
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 5
Качество: