Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
at tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
femton alnar högt steg vattnet över bergen, så att de övertäcktes.
labing limang siko ang lalim na idinagsa ng tubig; at inapawan ang mga bundok.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
och vattnet fortfor att stiga över jorden i hundra femtio dagar.
at tumagal ang tubig sa ibabaw ng lupa, ng isang daan at limang pung araw.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
anden, vattnet och blodet; och de tre vittna ett och detsamma.
sapagka't may tatlong nagpapatotoo, ang espiritu, ang tubig, at ang dugo: at ang tatlo ay nagkakaisa.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
det är förbi med samariens konung; såsom ett spån på vattnet far han hän.
tungkol sa samaria, ang kaniyang hari ay nahiwalay, na parang bula sa tubig.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
eller av något kräldjur på marken eller av någon fisk i vattnet under jorden.
na kahawig ng anomang bagay na umuusad sa lupa, na kahawig ng anomang isda na nasa tubig sa ilalim ng lupa:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
allt det i vattnet, som icke har fenor och fjäll, skall vara en styggelse för eder.
anomang walang palikpik at kaliskis sa tubig ay magiging karumaldumal sa inyo.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
och i sågen att davids stad hade många rämnor, och i samladen upp vattnet i nedre dammen.
at inyong nakita ang mga sira ng bayan ni david, na napakarami: at inyong pinisan ang tubig ng mababang tangke.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
och vattnet blev sunt, och har förblivit så ända till denna dag, i enlighet med det ord elisa talade.
sa gayo'y bumuti ang tubig hanggang sa araw na ito, ayon sa salita ni eliseo na kaniyang sinalita.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
och gud sade: »varde mitt i vattnet ett fäste som skiljer vatten från vatten.»
at sinabi ng dios, magkaroon ng isang kalawakan sa gitna ng tubig, at mahiwalay ang tubig sa kapuwa tubig.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
detta är vad i fån äta av allt det som lever i vattnet: allt det som har fenor och fjäll fån i äta.
at ang mga ito'y inyong makakain sa lahat ng nasa tubig: anomang may mga kaliskis at mga palikpik, ay inyong makakain:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
när han satte för havet dess gräns, så att vattnet icke skulle överträda hans befallning, när han fastställde jordens grundvalar --
nang bigyan niya ang dagat ng kaniyang hangganan, upang huwag salangsangin ng tubig ang kaniyang utos: nang kaniyang iayos ang mga patibayan ng lupa:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
han sade: »kom.» då steg petrus ut ur båten och begynte gå på vattnet och kom till jesus.
at sinabi niya, halika. at lumunsad si pedro sa daong, at lumakad sa ibabaw ng tubig upang pumaroon kay jesus.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
bergen se dig och bäva; såsom en störtskur far vattnet ned. djupet låter höra sin röst, mot höjden lyfter det sina händer.
ang mga bundok ay nangakakita sa iyo, at nangatakot; ang unos ng tubig ay dumaan: inilakas ng kalaliman ang kaniyang tinig, at itinaas ang kaniyang mga kamay sa itaas.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
detta är lagen om fyrfotadjuren, och om fåglarna, och om alla slags levande varelser som röra sig i vattnet, och om alla slags smådjur på jorden,
ito ang kautusan tungkol sa hayop, at sa ibon, at sa lahat na may buhay na gumagalaw sa tubig, at sa lahat ng nilikha na umuusad sa ibabaw ng lupa;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
bergen smälta under hans fötter, och dalar bryta sig fram -- såsom vaxet gör för elden, såsom vattnet, när det störtar utför branten.
at ang mga bundok ay mangatutunaw sa ilalim niya, at ang mga libis ay mauupos, na parang pagkit sa harap ng apoy, parang tubig na bumubuhos mula sa isang bundok.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
och gud sade: »frambringe vattnet ett vimmel av levande varelser; flyge ock fåglar över jorden under himmelens fäste.»
at sinabi ng dios, bukalan ng sagana ang tubig ng mga gumagalaw na kinapal na may buhay, at magsilipad ang mga ibon sa itaas ng lupa sa luwal na kalawakan ng himpapawid.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
han är den som kom genom vatten och blod, jesus kristus, icke med vattnet allenast, utan med vattnet och blodet. och anden är den som vittnar, eftersom anden är sanningen.
ito yaong naparito sa pamamagitan ng tubig at dugo, sa makatuwid ay si jesucristo; hindi sa tubig lamang, kundi sa tubig at sa dugo.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
och gud välsignade dem och sade: »varen fruktsamma och föröken eder, och uppfyllen vattnet i haven; föröke sig ock fåglarna på jorden.»
at mga binasbasan ng dios, na sinabi, kayo'y magpalaanakin, at magpakarami, at inyong punuin ang tubig sa mga dagat, at magpakarami ang mga ibon sa lupa.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
i all sin tid var nineve lik en vattenrik damm, men nu flyr vattnet bort. »stannen! stannen!» -- nej, ingen vänder sig om.
datapuwa't ang ninive mula nang una ay naging parang lawa ng tubig: gayon ma'y nagsisitakas. tigil kayo, tigil kayo, isinisigaw nila; nguni't walang lumilingon.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: