Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
hållbar turism och sjöfartsförbindelser
tourisme durable et connectivité maritime
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
luft- och sjöfartsförbindelser inom gemenskapen
services aériens et maritimes intracommunautaires
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 5
Качество:
genom sjöfartsförbindelser på korta sträckor).
érosion côtière, vulnérabilité des populations et des biens)
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
bottenhavets kustområde är viktigt för hela finland i fråga om sjöfartsförbindelser.
enfin, les liaisons maritimes assurées des côtes du golf de botnie sont importantes pour la totalité du pays.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
den större vikt som läggs vid sjöfartsförbindelser i kommissionens nya förslag är därför mycket positiv.
aussi y a-t-il lieu de se féliciter de la revalorisation des liaisons maritimes prévue par la nouvelle proposition de la commission.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
direktivet omfattar också sjöfartsförbindelser mellan hamnar i samma medlemsstat (cabotage).
la directive s’applique également aux liaisons maritimes entre des ports d’un même État membre (cabotage).
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
finansiering av riskkapital för utveckling av nya luft- och sjöfartsförbindelser, inom eu eller med tredje land,
le financement d’un capital risque pour développer de nouvelles liaisons maritimes ou aériennes, intracommunautaires ou avec les pays tiers;
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 6
Качество:
(94) vad beträffar de internationella sjöfartsförbindelser som tillhandahålls av adriatica gör kommissionen följande bedömning:
(94) en ce qui concerne les liaisons internationales desservies par adriatica, la commission fait les constatations suivantes:
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 4
Качество:
kommissionen får i enlighet med det förfarande som avses i artikel 196.2 anta särskilda bestämmelser om luftfartsförbindelser och reguljära sjöfartsförbindelser.
la commission peut, conformément à la procédure visée à l'article 196, paragraphe 2, arrêter les mesures établissant certaines dispositions particulières applicables aux services aériens ou maritimes réguliers.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 5
Качество:
de korta färdsträckorna och den dagliga turtätheten innebär dessutom att trafiken på dessa sjöfartsförbindelser ofta kan jämföras med ett markbundet transportnät i ett ytterstadsområde.
la courte durée des voyages et la fréquence des rotations dans la journée permettent d’ailleurs souvent de comparer le trafic de ces lignes maritimes à un réseau de transport terrestre périurbain.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:
i förordningen föreskrivs inte uttryckligen möjligheten att införa minimiförpliktelser vid allmän trafik för att garantera sjöfartsförbindelser mellan medlemsstater eller mellan en medlemsstat och tredje land.
ce dernier ne prévoit pas expressément la possibilité d’imposer des obligations de service public minimales pour garantir les liaisons maritimes entre États membres ou entre un État membre et un pays tiers.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:
de franska myndigheterna anför till att börja med att de sjöfartsförbindelser som inte ingår i uppdraget för allmän trafik omfattas av andra räkenskaper än de förbindelser som trafikeras enligt uppdraget.
les autorités françaises relèvent tout d'abord que les dessertes hors dsp disposent de comptabilités analytiques distinctes des liaisons opérées sous délégation.
Последнее обновление: 2014-11-08
Частота использования: 1
Качество:
(89) kommissionen konstaterar följaktligen att det enligt gemenskapens gällande lagstiftning är tillåtet att införa allmän trafikplikt på andra sjöfartsförbindelser än de inom en enskild medlemsstat.
(89) dès lors, la commission constate que la législation communautaire en vigueur admet la possibilité d’avoir des obligations de service public sur des liaisons maritimes autres qu’intérieures à un État membre.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:
d) de sjöfartsförbindelser mellan italien och jugoslavien (hamnen i bar i montenegro) som utgår från de italienska hamnarna i ancona och bari började utvecklas 1997.
d) les liaisons maritimes entre l’italie et la yougoslavie (port de bar au monténégro) à partir des ports italiens d’ancône et de bari se sont développées à partir de 1997.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:
det transeuropeiska nätet för kombinerade transporter omfattar järnvägar och inre vattenvägar som lämpar sig för kombinerade transporter, och sjöfartsförbindelser som möjliggör långväga transporter av gods samt och intermodala terminaler med anläggningar som möjliggör omlastning av gods mellan järnvägar, inre vattenvägar, sjövägar och vägar.
le réseau transeuropéen de transport combiné comprend des voies ferrées et des voies navigables, qui sont appropriées pour le transport combiné, et des liaisons maritimes qui permettent le transport de marchandises à longue distance, et des terminaux intermodaux équipés d’installations permettant le transbordement entre les voies ferrées, les voies navigables, la voie maritime et les routes.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
medan många av de nya medlemsstaterna kommer att ta igen vad som försummats i fråga om tidigare underinvesteringar i väg- och stadsinfrastruktur, kommer ö-regioner och de yttersta randområdena att behöva utnyttja potentialen hos regionala flygplatser och sjöfartsförbindelser.
alors qu’une bonne partie des nouveaux États membres vont rattraper le sous-investissement antérieur dans les infrastructures routières et urbaines, les régions insulaires et ultrapériphériques devront exploiter le potentiel des aéroports régionaux et des liaisons maritimes.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 4
Качество:
punkterna 1 — 4 samt artiklarna 36a — 36c och 39 — 53 skall inte gälla varor som tillfälligt har lämnat gemenskapens tullområde under förflyttning mellan två platser inom detta område sjövägen eller med flyg, under förutsättning att denna befordran har genomförts via en direkt rutt med reguljär luft- eller sjöfartsförbindelse utan något uppehåll utanför gemenskapens tullområde."
les paragraphes 1 à 4 et les articles 36 bis à 36 quater ainsi que les articles 39 à 53 ne s'appliquent pas aux marchandises qui ont quitté temporairement le territoire douanier de la communauté en circulant entre deux points de ce territoire par la voie maritime ou aérienne, à condition que le transport ait été assuré par des services aériens ou maritimes réguliers et directs, sans escale en dehors du territoire douanier de la communauté."
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 8
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование