Вы искали: mallumigxis (Эсперанто - Немецкий)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Esperanto

German

Информация

Esperanto

mallumigxis

German

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Эсперанто

Немецкий

Информация

Эсперанто

mia okulo mallumigxis de cxagreno, kaj cxiuj miaj membroj farigxis kiel ombro.

Немецкий

mein auge ist dunkel geworden vor trauern, und alle meine glieder sind wie ein schatten.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

oni ploras sur la stratoj pri vino; mallumigxis cxia gxojo, malaperis la gajeco de la lando.

Немецкий

man klagt um den wein auf den gassen, daß alle freude weg ist, alle wonne des landes dahin ist.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

dum ne mallumigxis la suno, la lumo, la luno, kaj la steloj, kaj ne revenis nuboj post la pluvo;

Немецкий

ehe denn die sonne und das licht, mond und sterne finster werden und wolken wieder kommen nach dem regen;

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

cxar konante dion, ili ne gloris lin kiel dion, nek estis dankemaj, sed vanigxis per diskutadoj, kaj ilia sensagxa koro mallumigxis.

Немецкий

dieweil sie wußten, daß ein gott ist, und haben ihn nicht gepriesen als einen gott noch ihm gedankt, sondern sind in ihrem dichten eitel geworden, und ihr unverständiges herz ist verfinstert.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

dume de momento al momento la cxielo mallumigxis de nuboj kaj vento, kaj farigxis granda pluvo. kaj ahxab ekveturis kaj direktis sin al jizreel.

Немецкий

und ehe man zusah, ward der himmel schwarz von wolken und wind, und kam ein großer regen. ahab aber fuhr und zog gen jesreel.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj la kvina elversxis sian pelvon sur la tronon de la besto; kaj gxia regno mallumigxis; kaj ili mordis sian langon pro dolorego,

Немецкий

und der fünfte engel goß aus seine schale auf den stuhl des tiers; und sein reich ward verfinstert, und sie zerbissen ihre zungen vor schmerzen

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj li malfermis la puton de la abismo; kaj el la puto levigxadis fumo, kiel fumo el granda forno; kaj mallumigxis la suno kaj la aero pro la fumo de la puto.

Немецкий

und er tat den brunnen des abgrunds auf; und es ging auf ein rauch aus dem brunnen wie ein rauch eines großen ofens, und es ward verfinstert die sonne und die luft von dem rauch des brunnens.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,788,152,819 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK