Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
se vi volas akuzi min antaŭ la tribunalo, tiam ankaŭ estas mia devo klarigi al vi kiel fari tion.
Если Вы хотите принять правовые меры, Я объясню Вам, как это сделать, Это также одна из моих обязанностей.
se lia reveno en la havenon okazos pro troa konsumo de provianton, do li raportu al tribunalo pri celo de tia konsumo.
Ежели великая издержка провианту будет причинствовать его возврату в порт, то он должен отвечать перед судом, для чего он оную излишнюю издержку учинил.
en 1997 la tribunalo de palermo sendis al proceso gaetano-n badalamenti-n kiel decidinton je lia mortigo.
В 1997 году Суд Палермо потребовал возобновления слушания по делу Гаэтано Бадаламенти как организатора убийства Пеппино Импастато.
sed se li ne korektiĝos, do la tribunalo pri ekleziaj aferoj senigu lin je rango kaj ordino, aŭ alie lin punu, depende de lia delikto.
А буде не исправится, то к духовному суду отослан, и от онаго по изобретению преступления, чина и достоинства своего лишен, или инако наказан быть имеет.
sed se iu pastro estos ebria dum diservo, do unuafoje kaj duafoje li estu severe punita de la ĉefa flota pastro, sed triafoje la tribunalo de ekleziaj aferoj senigu lin je rango kaj ordino.
А ежели оный во время службы Божия пьян будет, тогда оный имеет в перьвый и другий раз от начальнаго священника во флоте жестоко за то наказан, а в третий к духовному суду отослан, и по том своего чина и достоинства лишен быть имеет.
oni ne malŝparu nek difektu ŝnuregojn aŭ ceteran ŝipan ekipaĵon, je granda monpuno, aŭ je korpa puno, laŭ decido de tribunalo, depende de graveco de la delikto.
Ни кому не бросать и не портить снасти и прочие корабельные вещи, какого бы звания они не были, под великим штрафом или телесным наказанием, по важности вины, по разсуждению суда.
sed pauxlo diris:mi staras antaux la tribunalo de cezaro, kie mi devas esti jugxata; kontraux la judoj mi faris nenian malbonon, kiel ankaux vi tre bone scias.
Павел сказал: я стою перед судом кесаревым, где мне и следует быть судиму. Иудеев я ничем не обидел, как и ты хорошо знаешь.
neniu aŭdacu aranĝi ian festenon aŭ ludon dum diservo, sed se iu malobeos tion, do unuafoje kaj duafoje li fordonu al malsanulejo duoble pli da mono, ol se li forestus ĉe diservo, sed triafoje li estu senigita je ofico aŭ je rango, laŭ decido de tribunalo.
Ни кто да не дерзает во время службы Божия каких банкетов или игры чинить, а кто против того преступит, оный имеет за первое преступление заплатить в госпиталь вдвое, как положено за небытие на молитве, за другое вдвое, а за третье будет лишен команды или чина, по разсмотрению суда.