Вы искали: menetlusdokumendis (Эстонский - Английский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Estonian

English

Информация

Estonian

menetlusdokumendis

English

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Эстонский

Английский

Информация

Эстонский

kohtulikule uurimisele kuuluv õiguslik argumentatsioon peab sisalduma menetlusdokumendis ja mitte selle lisades.

Английский

legal argument submitted for consideration by the court must appear in the pleadings and not in the annexes.

Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 1
Качество:

Эстонский

lisades tuuakse ära vaid menetlusdokumendis nimetatud ja selle sisu tõendamiseks või illustreerimiseks vajalikud dokumendid.

Английский

only documents mentioned in the actual text of a pleading and necessary in order to prove or illustrate its contents may be submitted as annexes.

Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 1
Качество:

Эстонский

kuna kiirendatud menetlus on peamiselt suuline, peab seda taotlev pool esitatavas menetlusdokumendis piirduma lühikokkuvõttega käsitletavatest õiguslikest alustest.

Английский

as the expedited procedure is largely oral, the pleading of the party requesting it must be confined to a summary of the pleas relied upon.

Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 1
Качество:

Эстонский

igale menetlusdokumendile lisatakse kaust, mis sisaldab menetlusdokumendis viidatud kirjalikke tõendeid ja dokumente ning nimekirja nendest tõenditest ja dokumentidest.

Английский

to every pleading there shall be annexed a file containing the documents relied on in support of it, together with a schedule listing them.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Эстонский

kui pooled viitavad menetlusdokumendis konkreetsele siseriiklikule või liidu õigusaktile, tuleb viide esitada täpselt ning see peab sisaldama akti vastuvõtmise ja võimaluse korral ka avaldamise kuupäeva ning akti kohaldamisaega.

Английский

when, in their written pleadings or observations, the parties refer to a specific text or piece of legislation, of national or european union law, references to that text or legislation must be accurately cited, both so far as concerns the date of adoption and, where possible, the date of publication of that document and so far as concerns its temporal applicability.

Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 1
Качество:

Эстонский

veel olgu meenutatud, et poolte või põhikirja artiklis 23 nimetatud huvitatud isikute õiguslik argumentatsioon tuleb esitada menetlusdokumendis endas, mitte selle võimalikes lisades, mida üldjuhul ei tõlgita.

Английский

lastly, it must be pointed out that legal argument of the parties or the interested persons referred to in article 23 of the statute must appear in the written pleadings or observations, and not in any attached annexes, which are not as a general rule translated.

Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 1
Качество:

Эстонский

täpsemalt, esitada ei tuleks informatsiooni, millele on avaliku teenistuse kohtul endal juurdepääs (nt menetlusdokumendis viidatav ühenduse kohtute praktika).

Английский

in particular, information to which the tribunal has access (e.g. case-law of the community courts cited in pleadings) is not to be produced.

Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:

Эстонский

itaalia valitsus märgib, et dokumendi vastuvõtmisest keeldumist võib pidada kuritarvitamiseks üksnes juhul, kui lisad on täies ulatuses ära toodud adressaatliikmesriigi keelde tõlgitud menetlusdokumendis või kui kõik lisad olid adressaadile kättetoimetamisest olenemata eelnevalt teada, sest need on täies ulatuses olemas poolte kirjavahetuses, mida poolte tahtel peeti edastava liikmesriigi keeles.

Английский

the italian government claims that refusal to accept a document may be regarded as a misuse of rights only if the annexes are reproduced in full in the court document translated into the language of the addressee or if the addressee already has cognisance of those annexes in their entirety irrespective of service because they are contained in full in the correspondence between the parties conducted in the language of the state of transmission as intended by the parties.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,781,358,336 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK