Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
lisaks saavad projektide vedajad kasu eip üksikasjalikest teadmistest sektori tehnoloogilise aluse kohta ja selle ärimudelitest ning ka selle kogemustest seoses keerukate mitmepoolsete rahastamistehingute struktureerimisega kiiresti muutuva keskkonna puhul.
furthermore, promoters will also benefit from the eib’s detailed knowledge of the sector’s technological basis and its business models as well as its expertise in structuring complex multi-party financial transactions for a rapidly changing environment.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
valiku ja struktureerimisega seotud üksikasjalikke toiminguid võib kohaldada alles siis, kui projekt on jõudnud vastavasse arenguetappi, ning projekte hinnatakse selles järjekorras, milles nad kõnealusesse etappi jõuavad.
the detailed selection and structuring tasks could only take place once the project reached an appropriate stage of maturity and projects would be evaluated in the order that they achieve this stage.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
kuid väärtpaberite struktureerimisega selliselt, et tõmmata teatavat liiki investorite tähelepanu, kaasneb võimaliku likviidsuse vähenemise oht, kui turg liigub selles suunas, et emissiooni struktureeritud omadused kaotavad oma atraktiivsuse.
however, structuring securities to appeal to a particular type of investor risks the possibility of loss of liquidity if the market moves in such a way as to make the structured features of the issue no longer attractive.
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 1
Качество:
komisjon siiski mõistab kultuurisektori eripära, eelkõige selle ebaühtlust (elukutseliste organisatsioonid, erineva iseseisvusastmega kultuuriasutused, valitsusvälised organisatsioonid, euroopa ja euroopavälised võrgustikud, fondid jne), samuti kultuuritööstuse eri harude ja teiste kultuurivallas tegutsejate vahelise kommunikatsiooni puudumist lähiminevikus, ning seda, milliseid probleeme see seoses sektori intensiivsema struktureerimisega põhjustab.
the commission recognises, however, the special characteristics of the sector, notably its heterogeneity (professional organisations, cultural institutions with different degrees of independence, non-governmental organisations, european and non eu networks, foundations, etc), as well as the lack of communication in the past between the cultural industries and other cultural actors, and the challenges which this poses with regard to greater structuring of the sector.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество: