Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
vtzi ceçan iudea, eta ioan cedin berriz galilearát.
verließ er das land judäa und zog wieder nach galiläa.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
baina fiadoregoa recebituric iasonganic eta goiticoetaric, vtzi citzaten ioaitera.
und da ihnen genüge von jason und andern geleistet war, ließen sie sie los.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
ceinec iragan demboretan gentil guciac berén bidetan ebiltera vtzi vkan baititu.
der in den vergangenen zeiten hat lassen alle heiden wandeln ihre eigenen wege;
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
baina badiát cerbait hire contra, ceren eure leheneco charitatea vtzi vkan baituc.
aber ich habe wider dich, daß du die erste liebe verlässest.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
halacotz behar dugu hobequi gogoa eman ençun vkan ditugun gaucetara, iragaitera vtzi eztitzagunçát.
darum sollen wir desto mehr wahrnehmen des worts, das wir hören, damit wir nicht dahinfahren.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
eta hec erran ciecén, iesusec manatu cituen beçala: eta ioaitera vtzi citzaten.
sie sagten aber zu ihnen, wie ihnen jesus geboten hatte, und die ließen's zu.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
eta baldin emazteac vtzi badeça bere senharra, eta berce batequin ezcon badadi, adulterio iauquiten du.
und so sich ein weib scheidet von ihrem manne und freit einen anderen, die bricht ihre ehe.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
cituán bada çazpi anaye: eta lehenac har cieçán emazte, eta hiltzean etzieçán leinuric vtzi.
nun sind sieben brüder gewesen. der erste nahm ein weib; der starb und hinterließ keinen samen.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
aitzinetic ikussiric minçatu içan da christen resurrectioneaz, ecen eztela vtzi içan haren arima sepulchrean, eta haren haraguiac eztuela ikussi corruptioneric.
hat er's zuvor gesehen und geredet von der auferstehung christi, daß seine seele nicht dem tode gelassen ist und sein fleisch die verwesung nicht gesehen hat.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
ecen ni igorri nauena enequin da: eznau vtzi neuror aitac, ceren nic haren gogaraco gauçác eguiten baititut bethiere.
und der mich gesandt hat, ist mit mir. der vater läßt mich nicht allein; denn ich tue allezeit, was ihm gefällt.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
causa hunegatic vtzi vkan aut cretan goitico diraden gaucén corrigitzen continua deçançát, eta ordena ditzán hiriz hiri ancianoac, nic ordenatu drauadan beçala:
derhalben ließ ich dich in kreta, daß du solltest vollends ausrichten, was ich gelassen habe, und besetzen die städte hin und her mit Ältesten, wie ich dir befohlen haben;
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
badaric-ere bere buruä eztu testimoniage gabe vtzi, guri vngui eguinez, emaiten drauzquigula cerutic vriac eta sasoin abratsac, eta bethatzen dituela viandaz eta alegrançaz gure bihotzac.
und doch hat er sich selbst nicht unbezeugt gelassen, hat uns viel gutes getan und vom himmel regen und fruchtbare zeiten gegeben, unsere herzen erfüllt mit speise und freude.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: