Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
¿cómo se configuran los procedimientos?
ook de procedures zijn onduidelijk.
Senast uppdaterad: 2012-03-22
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
los tres países que configuran la estabilidad externa de afganistán.
dat zijn de drie landen die de externe stabiliteit van afghanistan bepalen.
Senast uppdaterad: 2012-03-22
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
sólo hay lenguas maternas, que configuran al individuo y su entorno.
er bestaan alleen moedertalen en die geven vorm aan het individu en zijn leefmilieu.
Senast uppdaterad: 2012-03-22
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
tenemos un paquete de propuestas que configuran una política coherente y razonable de inmigración.
wij beschikken over een pakket met voorstellen voor een coherent en redelijk immigratiebeleid.
Senast uppdaterad: 2012-03-22
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
al contrario que los sistemas naturales cerrados, estos ecosistemas artificiales se configuran como sistemas abiertos.
anders dan gesloten natuurlijke systemen, zijn deze kunstmatige ecosystemen open systemen.
Senast uppdaterad: 2012-03-22
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
las previstas limitaciones de responsabilidad configuran un marco jurídico simplificado, aunque consciente de los graves problemas que se plantean.
het is zelfs zo dat de geplande beperkingen van de aansprakelijkheid een vereenvoudigd juridisch kader vormen, ofschoon er wel een duidelijk besef naar voren treedt van de ernstige problemen die zich kunnen aandienen.
Senast uppdaterad: 2012-03-22
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
sabemos y reconocemos que este tema no era aún muy actual en la primera lectura. hay especificaciones del reglamento que configuran esto de un modo especialmente problemático.
wij zijn ons ervan bewust en geven toe dat dit punt bij de eerste lezing nog niet aan de orde was en dit brengt bepaalde problemen met zich mee in verband met ons reglement.
Senast uppdaterad: 2012-03-22
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
pero las normas laborales europeas las configuran los interlocutores sociales que representan a los mayores empleadores y a los grandes sindicatos, pero no a la minoría de los trabajadores.
de europese werkgelegenheidswetgeving is echter hoofdzakelijk gevormd door de sociale partners, die de grote werkgevers en de grote vakbonden vertegenwoordigen en slechts een minderheid van de werknemers.
Senast uppdaterad: 2012-03-22
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
modificación ya reclamada en el vº programa de acción y que resulta crucial para poder dar cumplimiento al concepto de integración contenido en los artículos 2 y 130r2 del tratado de la unión y que configuran la política ambiental comunitaria.
die wijziging was al bepleit in het vijfde actieprogramma, want het is van cruciaal belang dat er gestalte wordt gegeven aan het integratieconcept van de artikelen 2 en 130r2 van het verdrag betreffende de unie, waarop het communautaire milieubeleid berust.
Senast uppdaterad: 2012-03-22
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
las decisiones que tomaron después de dos años de debate y consultas, ahora resumidas en el denominado documento final, configuran el programa de trabajo de las naciones unidas para los próximos años.
om de resultaten te behalen, die de europese burgers van ons verwachten, hebben wij een systematische benadering, geduld en samenhang nodig.
Senast uppdaterad: 2012-03-22
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
el análisis de la situación ha de parecer más bien un diagnóstico, pues los datos de que se dispone y de que la propia explicación de motivos da algunas muestras configuran tal desequilibrio, que se puede afirmar que el mundo está enfermo.
de analyse van de situatie lijkt eerder diagnostisch, want uit de data waarover men beschikt en waarvan diezelfde toelichting enige voorbeelden geeft, komt een dusdanig evenwichtsgebrek naar voren dat je kan stellen dat de wereld ziek is.
Senast uppdaterad: 2012-03-22
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
yo creo que no incurro en exageración alguna al afirmar que hoy la historia se conjuga en presente, y que en ese presente histórico que nos ha tocado vivir, la unión europea y las naciones unidas se configuran como dos actores principales.
ik denk dat ik niet overdrijf als ik zeg dat het verleden zich vandaag met het heden verenigt en dat in dit historische heden waarin wij leven de europese commissie en de verenigde naties de twee hoofdrolspelers zijn.
Senast uppdaterad: 2012-03-22
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
las cifras que he indicado configuran una clara tendencia: no se trata, queridos colegas, de estadísticas, se trata de problemas importantes para los que tenemos que fijar políticas en la materia.
dit zijn duidelijke aanwijzingen van de demografische ontwikkelingen; deze cijfers dienen niet alleen als statistische gegevens, collega's, zij vormen een uitdaging voor ons als beleidsmakers.
Senast uppdaterad: 2012-03-22
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
pero sí es un momento importante para, por así decirlo, reunir de forma concentrada el saber y el ideario de europa a fin de expresar que, además de la solidaridad monetaria, se configuran mejor la coordinación de la política económica y el refuerzo de la política de empleo.
maar het is wèl een belangrijk moment om als het ware het gedachtengoed en de ideeënvorming die er in europa is, geconcentreerd bij elkaar te brengen om daarmee ook tot uitdrukking te brengen dat naast die monetaire soliditeit de coördinatie van economisch beleid en de versterking van het werkgelegenheidsbeleid meer en beter gestalte gaat krijgen.
Senast uppdaterad: 2012-03-22
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
señor presidente, estimados colegas, lo peor que podemos hacer es seguir adelante con la normativa actual, que es injustificable, porque da lugar a ingresos desiguales por el mismo trabajo y, además, prevé unos gastos de viaje muy copiosos que en algunos casos configuran un segundo o tercer sueldo sobre el cual no se paga impuesto alguno.
voorzitter, het allerslechtste wat ons kan overkomen, collega's, is aanmodderen met de bestaande regeling die onverdedigbaar is, omdat zij leidt tot ongelijk inkomen voor hetzelfde werk en bovendien gekoppeld is aan riante reiskostenvergoedingen die sommigen een tweede en een derde inkomen opleveren waarop geen frank belasting wordt betaald.
Senast uppdaterad: 2012-03-22
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: