Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
ses missiles tomahawk frappèrent au cœur de bagdad.
i suoi missili tomahawk hanno colpito il cuore di baghdad.
Senast uppdaterad: 2016-10-28
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
en 1937... ils frappèrent le sud... en plein cœur du pays.
[nel 1931 erano pronti ad attaccare il sud del paese. ll cuore della cina.]
Senast uppdaterad: 2016-10-28
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
les premiers cageots de choux frappèrent londres le 7 juin.
il primo cesto di cav oli colpì londra il 7 luglio.
Senast uppdaterad: 2016-10-28
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
ces bonnes paroles me frappèrent au coeur comme un aiguillon.
quelle buone parole mi ferirono come un dardo.
Senast uppdaterad: 2014-07-30
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
les païens le frappèrent à mort et jetèrent son corps dans les égouts.
poi i pagani lo flagellarono a morte e buttarono il corpo in una fogna.
Senast uppdaterad: 2016-10-28
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
une nuit, ils frappèrent et se glissant dans le château du traître, le tuèrent.
poi una notte colpirono, entrando nel castello del traditore del loro padrone, uccidendolo.
Senast uppdaterad: 2016-10-28
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
ils étaient si redoutables dans la bataille qu'ils frappèrent de terreur le cœur de l'ennemi.
apparteneva al grande avo di mirza...
Senast uppdaterad: 2016-10-28
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
il envoya de nouveau vers eux un autre serviteur; ils le frappèrent à la tête, et l`outragèrent.
inviò loro di nuovo un altro servo: anche quello lo picchiarono sulla testa e lo coprirono di insulti
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
des mesures identiques, tacites ou contraiqnantes, frappèrent le néerlandais, le français, et bien d'autres langues.
misure identiche, tacite o costrittive, colpirono l'olandese, il francese e molte a i tre iingue.
Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
les gens en embuscade se jetèrent promptement sur guibea, ils se portèrent en avant et frappèrent toute la ville du tranchant de l`épée.
quelli che stavano in agguato infatti si gettarono d'improvviso contro gàbaa e, fattavi irruzione, passarono a fil di spada l'intera città
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
les juifs frappèrent à coups d`épée tous leurs ennemis, ils les tuèrent et les firent périr; ils traitèrent comme il leur plut ceux qui leur étaient hostiles.
i giudei dunque colpirono tutti i nemici, passandoli a fil di spada, uccidendoli e sterminandoli; fecero dei nemici quello che vollero
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
il leur montra par où ils pourraient entrer dans la ville. et ils frappèrent la ville du tranchant de l`épée; mais ils laissèrent aller cet homme et toute sa famille.
egli insegnò loro la via di accesso alla città ed essi passarono la città a fil di spada, ma risparmiarono quell'uomo con tutta la sua famiglia
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
et ils marchèrent contre le camp d`israël. mais israël se leva, et frappa moab, qui prit la fuite devant eux. ils pénétrèrent dans le pays, et frappèrent moab.
andarono dunque nell'accampamento di israele. ma gli israeliti si alzarono e sconfissero i moabiti, che fuggirono davanti a loro. i vincitori si inoltrarono nel paese, incalzando e uccidendo i moabiti
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
-- voilà le moment de m'échapper,» pensai-je; mais les notes qui frappèrent mes oreilles me forcèrent à rester.
— ecco il momento di andarmene, — pensai, — ma le note che colpirono il mio orecchio, mi costrinsero a restare.
Senast uppdaterad: 2014-07-30
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
le voyage était de trente-six heures; j'étais partie de whitcross un mardi dans l'après-midi, et le jeudi, de bonne heure, le cocher s'arrêta pour donner à boire aux chevaux, dans une auberge située au milieu d'un pays dont les buissons verts, les grands champs et les montagnes basses et pastorales me frappèrent comme les traits d'un visage connu. combien ces aspects me semblèrent gracieux! combien cette verdure me parut avoir de douces teintes, quand je songeai aux sombres marais de morton!
il viaggio dura trentasei ore; ero partita da whitecross un martedì dopo pranzo e il giovedì mattina presto il cocchiere si fermava ad abbeverare i cavalli in un albergo situato in un paese coperto di cespugli verdi, di vasti campi e di colline tenute a pasture, che mi colpirono come i tratti di un paesaggio, ridenti quelle tinte in confronto alle tristi paludi di morton!
Senast uppdaterad: 2014-07-30
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: