Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
deze vereniging met ongeveer zeshonderd leden wil voorkomen dat een prachtig stuk cultuurbezit door de verkoop verloren gaat voor de bevolking.
foreningen har ca. 600 medlemmer, der kæmper for at undgå et salg af godset, der vil fratage befolkningen en af perlerne i Ölands historiske skat.
q herwaardering van het cultuurbezit: programma's tot integratie van het architectonisch erfgoed in het natuurlijke landschap.
grækenland, repræsenteret ved eleftherio's tzellas, gene ralsekretær, udviklingsministeriet
de nederlandse wetgeving bij voorbeeld biedt in de „wet behoud cultuurbezit" al voldoende bescherming tegen uitvoer van belangrijke kunst.
punkt 1 1 hvor det foreslås, at ef-retsakterne også skal offentliggøres i de forskellige medlemsstaters lovtidender.
de lidstaten zijn het erover eens dat de richtlijn, ook al wil zij het cultuurbezit enigermate preventief beschermen, op zich geen instrument is ter bestrijding van de illegale handel in cultuurgoederen.
medlemsstaterne er enige om, at selvom direktivet har en vis forebyggende virkning med hensyn til at bevare kulturarven, er det ikke i sig selv et redskab til bekæmpelse af ulovlig handel med kulturgoder.
de beperkte omvang van middelgrote steden brengt met zich mee dat het kostbaar is om openbaarvervoersystemen per rail te ontwikkelen en het historisch cultuurbezit van vele steden leidt tot problemen op het terrein van de verkeersbeheersing en het beheer van cultureel erfgoed.
de mellemstore byers begrænsede størrelse betyder, at det er kostbart at udvikle offentlige skinnetransportsystemer, og mange byers historiske arv giver problemer i forvaltningen af trafik og kulturarv.
de europese commissie doet een oproep tot het indienen van voorstellen ter bevordering en ondersteuning van de totstandbrenging en het gebruik van europese netwerken van contactpunten die de bij het toerisme betrokken subjecten en de culturele instellingen in staat zullen stellen informatie en ervaring uit te wisselen en zo de waarde van het cultuurbezit te onderstrepen.
kommissionen indkalder forslag med henblik på fremme af og støtte til etablering og anvendelse af europæiske kontaktnetværker, der vil give operatører i turisterhvervet og kulturelle institutioner mulighed for at foretage udvekslinger af information og erfaring med særlig vægt på den kulturelle arvs værdier.
ik zou ook willen aandringen op de opneming in ons architectonisch erfgoed van andere aspecten van ons cultuurbezit, zoals bijvoorbeeld de temple bar in dublin en in liverpool, waar men probeert jonge kunstenaars op te leiden tegen de achtergrond van de oude architectonische erfgoed.
formanden. — hr. rogalla, jeg beklager, men jeg ved ikke, hvordan jeg skal bære mig ad med at fylde salen.
de vertaaldiensten van de bestaande instellingen hebben reeds bewezen daar ook voor te kunnen zorgen; daarbij kan ook geprofiteerd worden van de betrokkenheid van universitaire vertaalinstituten in de lidstaten, waardoor een bredere en relevantere bijdrage wordt geleverd aan de verrijking van het europese cultuurbezit.
for kommissionen er der, uden at drage forhastede konklusioner — alle har lært, at når der i balkan-konflikten er tale om optimisme, kan man aldrig gå længere end til behersket optimisme — som tingene står nu al mulig grund til at overveje de ledsageforanstaltninger, der kan træffes, når fredsaftalen engang er underskrevet, for at yde et bidrag til dens opretholdelse. delse.
belangrijker nog is dat het beginsel van wederzijdse erkenning de instandhouding garandeert van de nationale verscheidenheid en de verschillende tradities en ge bruiken die nog levendig zijn in de lid-staten en waaraan de burgers des te meer gehecht zijn, omdat ze die vaak beschouwen als elementen die een integrerend deel uitmaken van hun cultuurbezit.
endvidere er princippet om gensidig anerkendelse garant for bevarelsen af det nationale særpræg og de forskellige traditioner og sædvaner, som stadig er levende i medlemsstaterne, og som borgerne føler sig så stærkt knyttet til, at de ofte anser dem for en integrerende del af deres kulturarv.
(4) overwegende dat de uitbreiding van het toepassingsgebied van richtlijn 98/34/eg de lidstaten niet kan beletten rekening te houden met de uiteenlopende sociale, maatschappelijke en culturele implicaties van de opkomst van de informatiemaatschappij; dat in het bijzonder de toepassing van de bij deze richtlijn gestelde procedureregels aangaande diensten van de informatiemaatschappij geen afbreuk kan doen aan de maatregelen inzake het cultuurbeleid, met name op audiovisueel gebied, die de lidstaten overeenkomstig het gemeenschapsrecht kunnen nemen, rekening houdend met hun taalkundige verscheidenheid, specifieke nationale en regionale kenmerken en hun cultuurbezit; dat de ontwikkeling van de informatiemaatschappij in elk geval moet zorgen voor een behoorlijke toegang van de europese burgers tot het europese cultuurbezit dat in een digitale omgeving wordt aangeboden;
(4) udvidelsen af anvendelsesområdet for direktiv 98/34/ef hindrer ikke, at medlemsstaterne tager hensyn til de forskellige sociale, samfundsmæssige og kulturelle virkninger af informationssamfundets opståen; især kan anvendelsen af de procedureregler, der er fastsat i dette direktiv vedrørende tjenester i informationssamfundet, ikke gribe ind i de kulturpolitiske foranstaltninger, især på det audiovisuelle område, som medlemsstaterne i henhold til fællesskabsretten måtte vedtage under hensyn til deres sproglige mangfoldighed, de nationale og regionale særpræg samt deres kulturarv; udviklingen af informationssamfundet bør under alle omstændigheder sikre de europæiske borgere behørig adgang til den europæiske kulturarv i et digitalt miljø;