Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
de vermelding "fromage fermier", dan wel een andere aanduiding waaruit blijkt dat het om boerenkaas gaat, mag onder bepaalde voorwaarden in de etikettering worden opgenomen.
uppgifter av typen "fromage fermier" eller liknande, som tyder på att osten har ett lantligt ursprung, får användas på vissa villkor.
Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
frankrijk heeft evenwel officieel meegedeeld dat de registratie van de benaming „chevrotin” niet zal leiden tot een verbod van het gebruik van de uitdrukking „de chèvre” (geiten-) of „fromage de chèvre” (geitenkaas) voor op basis van geitenmelk geproduceerde kazen en dus ook niet tot een verbod van de vertaling van deze uitdrukkingen (in het italiaans „caprino” of „formaggio di capra”).
frankrike har dock officiellt uppgivit att registreringen av beteckningen ”chevrotin” inte kan medföra att uttrycket ”de chèvre” (från get) eller ”fromage de chèvre” (getost) eller översättningen av dessa begrepp (på italienska ”caprino” eller ”formaggio di capra”) inte skulle få användas för att beskriva ostar som framställs av getmjölk.
Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 4
Kvalitet: