You searched for: kraljuje (Kroatiska - Tyska)

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Kroatiska

Tyska

Info

Kroatiska

bog kraljuje nad narodima, stoluje bog na svetom prijestolju.

Tyska

die fürsten unter den völkern sind versammelt zu einem volk des gottes abrahams; denn gottes sind die schilde auf erden, er hat sie erhöht.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Kroatiska

evo po pravdi kralj kraljuje, po pravici vladaju knezovi:

Tyska

siehe, es wird ein könig regieren, gerechtigkeit anzurichten, und fürsten werden herrschen, das recht zu handhaben,

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Kroatiska

Žena koju vidje grad je veliki što kraljuje nad kraljevima zemaljskim."

Tyska

und das weib, das du gesehen hast, ist die große stadt, die das reich hat über die könige auf erden.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Kroatiska

doista, on treba da kraljuje dok ne podloži sve neprijatelje pod noge svoje.

Tyska

er muß aber herrschen, bis daß er "alle seine feinde unter seine füße lege".

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Kroatiska

neka dakle ne kraljuje grijeh u vašem smrtnom tijelu da slušate njegove požude;

Tyska

so lasset nun die sünde nicht herrschen in eurem sterblichen leibe, ihr gehorsam zu leisten in seinen lüsten.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Kroatiska

jahve kraljuje: neka klièe zemlja, nek' se vesele otoci mnogi!

Tyska

der herr ist könig; des freue sich das erdreich und seien fröhlich die inseln, soviel ihrer sind.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Kroatiska

bog æe èuti i njih poniziti, onaj koji kraljuje odvijeka, jer se ne popravljaju, boga se ne boje.

Tyska

sie legen ihre hände an seine friedsamen und entheiligen seinen bund.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Kroatiska

kao što grijeh zakraljeva smræu, da tako i milost kraljuje pravednošæu za život vjeèni po isusu kristu gospodinu našemu.

Tyska

auf daß, gleichwie die sünde geherrscht hat zum tode, also auch herrsche die gnade durch die gerechtigkeit zum ewigen leben durch jesum christum, unsern herrn.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Kroatiska

tako je salomon sjeo na jahvino prijestolje da kraljuje namjesto svoga oca davida. bio je sretan i slušao ga je sav izrael.

Tyska

also saß salomo auf dem stuhl des herrn als ein könig an seines vaters davids statt und ward glücklich; und ganz israel ward ihm gehorsam.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Kroatiska

jahve kraljuje, u sjaj zaodjeven, jahve zaodjeven moæi i opasan. Èvrsto stoji krug zemaljski, neæe se poljuljati.

Tyska

der herr ist könig und herrlich geschmückt; der herr ist geschmückt und hat ein reich angefangen, soweit die welt ist, und zugerichtet, daß es bleiben soll.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Kroatiska

neka se vesele nebesa i neka klikæe zemlja; neka se govori meðu poganima: 'jahve kraljuje!'

Tyska

es freue sich der himmel, und die erde sei fröhlich; und man sage unter den heiden, daß der herr regieret.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Kroatiska

jahve kraljuje - nek' zadršæu narodi; sjedi nad kerubima - zemlja nek' se potrese!

Tyska

der herr ist könig, darum zittern die völker; er sitzt auf den cherubim, darum bebt die welt.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Kroatiska

ona djevojka koja se najviše svidi oèima kraljevim neka kraljuje umjesto vaštije." bijaše to po volji kralju, i on tako uradi.

Tyska

und welche dirne dem könig gefällt, die werde königin an vasthis statt. das gefiel dem könig, und er tat also.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Kroatiska

kako su ljupke po gorama noge glasonoše radosti koji oglašava mir, nosi sreæu, i spasenje naviješta govoreæ sionu: "bog tvoj kraljuje!"

Tyska

wie lieblich sind auf den bergen die füße der boten, die da frieden verkündigen, gutes predigen, heil verkündigen, die da sagen zu zion: dein gott ist könig!

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Kroatiska

nek' se govori meðu poganima: "jahve kraljuje!" svijet on uèvrsti da se ne pomakne, narodima pravedno upravlja.

Tyska

saget unter den heiden, daß der herr könig sei und habe sein reich, soweit die welt ist, bereitet, daß es bleiben soll, und richtet die völker recht.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Kroatiska

ako se budete bojali jahve i njemu budete služili, ako budete slušali njegov glas i ne budete se protivili njegovim zapovijedima, slijedit æete jahvu, boga svoga, vi i kralj koji kraljuje nad vama.

Tyska

werdet ihr nun den herrn fürchten und ihm dienen und seiner stimme gehorchen und dem munde des herrn nicht ungehorsam sein, so werdet ihr und euer könig, der über euch herrscht, dem herrn, eurem gott, folgen.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Kroatiska

zatim se uspnite amo s njim i neka uðe i sjedne na moje prijestolje i neka kraljuje mjesto mene, jer moja je volja: on neka bude glava nad izraelom i nad judom."

Tyska

und ziehet mit ihm herauf, und er soll kommen und sitzen auf meinem stuhl und könig sein für mich; und ich will ihm gebieten, daß er fürst sei über israel und juda.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Kroatiska

dometnu još i ovo: "neka je blagoslovljen jahve, bog izraelov, koji je stvorio nebesa i zemlju. on je kralju davidu dao mudra, pametna i umna sina koji æe jedan dom graditi jahvi, a drugi sebi da iz njega kraljuje.

Tyska

da sprach huram, der könig zu tyrus, durch schrift und sandte zu salomo: darum daß der herr sein volk liebt, hat er dich über sie zum könig gemacht.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Kroatiska

jahve reèe samuelu: "dokle æeš tugovati zbog Šaula, kad sam ga ja odbacio da ne kraljuje više nad izraelom? napuni uljem svoj rog i poði na put! ja te šaljem betlehemcu jišaju, jer sam izmeðu njegovih sinova izabrao sebi kralja."

Tyska

und der herr sprach zu samuel: wie lange trägst du leid um saul, den ich verworfen habe, daß er nicht könig sei über israel? fülle dein horn mit Öl und gehe hin: ich will dich senden zu dem bethlehemiter isai; denn unter seinen söhnen habe ich mir einen könig ersehen.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Kroatiska

neka je blagoslovljen jahve, tvoj bog, komu si tako omilio da te postavio na svoje prijestolje da kraljuješ umjesto jahve, svojega boga, jer bog tvoj ljubi izraela da bi ga održao dovijeka; i zato je postavio tebe za kralja da èiniš pravo i pravicu."

Tyska

der herr, dein gott, sei gelobt, der dich liebhat, daß er dich auf seinen stuhl zum könig gesetzt hat dem herrn, deinem gott. das macht, dein gott hat israel lieb, daß er es ewiglich aufrichte; darum hat er dich über sie zum könig gesetzt, daß du recht und redlichkeit handhabest.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Få en bättre översättning med
4,401,923,520 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK